Legislation

Decision Information

Decision Content

ITEGEKO NGENGA Nº002/2018.OL RYO KU WA 04/04/2018 RISHYIRAHO URUKIKO RW’UBUJURIRE

Official Gazette nᵒ Special of 30/05/2018

ORGANIC LAW Nº002/2018.OL OF 04/04/2018 ESTABLISHING THE COURT OF APPEAL

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko ngenga rigamije Article One: Purpose of this Organic Law

Ingingo ya rw’Ubujurire

2:

Ishyirwaho

Ingingo ya 3: Ishyirwaho b’Urukiko rw’Ubujurire

ry’Urukiko Article 2: Establishment of the Court of Appeal

LOI ORGANIQUE Nº002/2018.OL DU 04/04/2018 PORTANT CRÉATION DE LA COUR D’APPEL

TABLE DES MATIÈRES Article Premier: Objet de la présente loi organique

Article 2: Création de la Cour d’Appel

ry’Abacamanza Article 3: Appointment of Judges of the Court of Article 3: Nomination des juges de la Cour Appeal d’Appel

Ingingo ya 4: Irahira ry’Abacamanza b’Urukiko Article 4: Oath of judges of the Court of Appeal rw’Ubujurire

Article 4: Prestation de serment des juges de la Cour d’Appel

Ingingo ya 5: Manda y’Abacamanza b’Urukiko Article 5: Term of office of Judges of the Court of Article 5: Mandat des juges de la Cour d’Appel rw’Ubujurire Appeal

Ingingo ya 6: Ivanwaho ry’Abacamanza Article 6: Removal of judges of the Court of Article 6: Révocation des juges de la Cour b’Urukiko rw’Ubujurire Appeal d’Appel

Ingingo ya 7: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko ngenga

Ingingo ya 8: Ivanwaho ry’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko ngenga

Ingingo ya 9: Igihe iri tegeko ngenga ritangira gukurikizwa

Article 7: Drafting, consideration and adoption of Article 7: Initiation, examen et adoption de la this Organic Law présente loi organique

Article 8: Repealing provision

Article 9: Commencement

Article 8: Disposition abrogatoire

Article 9: Entrée en vigueur

2

Official Gazette nᵒ Special of 30/05/2018

ITEGEKO NGENGA Nº002/2018.OL RYO KU ORGANIC LAW Nº002/2018.OL OF 04/04/2018 LOI ORGANIQUE Nº002/2018.OL DU WA 04/04/2018 RISHYIRAHO URUKIKO ESTABLISHING THE COURT OF APPEAL 04/04/2018 PORTANT CRÉATION DE LA RW’UBUJURIRE COUR D’APPEL

Twebwe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika;

We, KAGAME Paul, President of the Republic;

Nous, KAGAME Paul, Président de la République;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE LE PARLEMENT A ADOPTÉ ET NOUS NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI ITEGEKO NGENGA RITEYE RITYA KANDI FOLLOWING ORGANIC LAW AND ORDER ORGANIQUE DONT LA TENEUR SUIT ET DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE AU YA LETA YA REPUBULIKA Y'U RWANDA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 22 Kamena 2017;

THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT: The Chamber of Deputies, in its session of 22 June La Chambre des Députés, en sa séance du 22 juin 2017; 2017 ;

Sena, mu nama yayo yo ku wa 03 Mata 2017; The Senate, in its session of 03 April 2017; Le Sénat, en sa séance du 03 avril 2017 ; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda de Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in 2003 révisée en 2015, spécialement en ses articles cyane mu ngingo zaryo, iya 64, iya 69, iya 70, iya 85, Articles 64, 69, 70, 85, 87, 88, 90, 91, 94, 64, 69, 70, 85, 87, 88, 90, 91, 94, 95, 106, 120,152 et iya 87, iya 88, iya 90, iya 91, iya 94, iya 95, iya 106, 95,106,120,152 and 176; 176; iya 120, iya 152 n’iya 176;

YEMEJE: ADOPTS: Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko ngenga rigamije Article One: Purpose of this Organic Law

Iri tegeko ngenga rigamije gushyiraho Urukiko rw’Ubujurire.

ADOPTE: Article Premier: Objet de la présente loi organique

The purpose of this Organic Law is to establish the La présente loi organique a pour objet la création de Court of Appeal. la Cour d’Appel.

3

Ingingo ya rw’Ubujurire

2:

Ishyirwaho

Official Gazette nᵒ Special of 30/05/2018

ry’Urukiko Article 2: Establishment of the Court of Appeal

Hashyizweho Urukiko rw’Ubujurire rushinzwe kuburanisha mu bujurire imanza zaciwe n’Urukiko Rukuru, Urukiko Rukuru rw’Ubucuruzi n’Urukiko Rukuru rwa Gisirikare hakurikijwe amategeko abigenga.

Article 2: Création de la Cour d’Appel

It is established a Court of Appeal to adjudicate on Il est créé une Cour d'Appel pour juger les affaires appeal level, cases handled by the High Court, the au niveau d'appel, jugées par la Haute Cour, la Haute Commercial High Court and the Military High Court Cour de Commerce et la Haute Cour Militaire in accordance with relevant laws. conformément aux lois en la matière.

Urukiko rw’Ubujurire ni Urukiko rusanzwe. The Court of Appeal is an ordinary court. La Cour d’Appel est une juridiction ordinaire. Ingingo ya 3: Ishyirwaho ry’Abacamanza Article 3: Appointment of Judges of the Court of Article 3: Nomination des juges de la Cour b’Urukiko rw’Ubujurire Appeal d’Appel

Perezida, Visi Perezida n’abandi bacamanza b’Urukiko rw’Ubujurire, bashyirwaho n’Iteka rya Perezida bamaze kwemezwa na Sena. Perezida wa Repubulika abanza kugisha inama Inama y’Abaminisitiri n’Inama Nkuru y’Ubucamanza.

The President, Vice President and other judges of the Le Président, le Vice-Président et les autres juges de Court of Appeal are appointed by a presidential order la Cour d’Appel sont nommés par arrêté présidentiel, after approval by the Senate. The President of the après approbation par le Sénat. Le Président de la Republic appoints them after consultation with the République procède à leur nomination après avis du Cabinet and the High Council of the Judiciary. Conseil des ministres et du Conseil supérieur de la magistrature.

Ingingo ya 4: Irahira ry’Abacamanza b’Urukiko Article 4: Oath of judges of the Court of Appeal Article 4: Prestation de serment des juges de la rw’Ubujurire Cour d’Appel Before assuming office, the President, Vice Mbere yo gutangira imirimo, Perezida, Visi Perezida President, and other judges of the Court of Appeal, Avant d’entrer en fonction, le Président, le Vice-n’abandi bacamanza b’Urukiko rw’Ubujurire swear an oath of office before the President of the président et les autres juges de la Cour d’Appel, barahirira imbere ya Perezida wa Repubulika. Republic. prêtent serment devant le Président de la République.

Ingingo ya 5: Manda y’Abacamanza b’Urukiko Article 5: Term of office of Judges of the Court of Article 5: Mandat des juges de la Cour d’Appel rw’Ubujurire Appeal

Perezida na Visi Perezida b’Urukiko rw’Ubujurire bashyirirwaho igihe cya manda y’imyaka itanu (5) ishobora kongerwa rimwe. Abandi bacamanza b’urwo rukiko nta manda bagira.

The President and Vice-President of the Court of Le Président et le Vice-Président de la Cour d'Appel Appeal are appointed for a five (5) year term of sont nommés pour un mandat de cinq (5) ans office renewable once. Other judges of the court have renouvelable une fois. Les autres juges de la cour no fixed term. n’ont pas de mandat fixe.

4

Official Gazette nᵒ Special of 30/05/2018

Ingingo ya 6: Ivanwaho ry’Abacamanza Article 6: Removal of judges of the Court of Article 6: Révocation des juges de la Cour b’Urukiko rw’Ubujurire Appeal d’Appel

Perezida, Visi Perezida n’abacamanza b’Urukiko The President, Vice President and Judges of the Le Président, le Vice-Président et les juges de la rw’Ubujurire bashobora kuvanwa ku mirimo yabo Court of Appeal may be relieved of their duties for Cour d’Appel peuvent être relevés de leurs fonctions kubera kwitwara nabi, kudashobora akazi cyangwa misbehavior, incompetence or gross misconduct pour mauvaise conduite, incompétence ou faute gukora ikosa rikomeye bisabwe n’Umutwe upon request by a three-fifths (3/5) majority vote of lourde, à la demande des trois cinquièmes (3/5) des w’Abadepite cyangwa Sena ku bwiganze bw’amajwi the Chamber of Deputies or the Senate, and a membres de la Chambre des Députés ou du Sénat, la bwa bitatu bya gatanu (3/5), bakavanwaho n’Inteko decision to remove them from office is taken by a décision de révocation étant prise par les deux Ishinga Amategeko, Imitwe yombi iteranye, ku two-thirds (2/3) majority vote of each Chamber of Chambres du Parlement, réunies en congrès, à la bwiganze bwa bibiri bya gatatu (2/3) by’amajwi Parliament in a joint sitting. majorité de deux tiers (2/3) des membres de chaque y’abagize buri Mutwe w’Inteko Ishinga Amategeko. chambre du Parlement.

Ingingo ya 7: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa by’iri tegeko ngenga

Iri tegeko ngenga ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 8: Ivanwaho ry’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko ngenga

Article 7: Drafting, consideration and adoption of Article 7: Initiation, examen et adoption de la this Organic Law présente loi organique

This Organic Law was drafted, considered and La présente loi organique a été initiée, examinée et adopted in Ikinyarwanda. adoptée en Ikinyarwanda.

Article 8: Repealing provision

Article 8: Disposition abrogatoire

Ingingo zose z’amategeko abanziriza iri tegeko All prior legal provisions contrary to this Organic Toutes les dispositions légales antérieures contraires ngenga kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. Law are repealed. à la présente loi organique sont abrogées.

Ingingo ya 9: Igihe iri tegeko ngenga ritangira gukurikizwa

Article 9: Commencement

Article 9: Entrée en vigueur

Iri tegeko ngenga ritangira gukurikizwa ku munsi This Organic Law comes into force on the date of its La présente loi organique entre en vigueur le jour de ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u publication in the Official Gazette of the Republic of sa publication au Journal Officiel de la République Rwanda. Rwanda. du Rwanda.

Kigali, ku wa 04/04/2018

Kigali, on 04/04/2018

Kigali, le 04/04/2018

5

(sé) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika

(sé) Dr. NGIRENTE Edouard Minisitiri w’Intebe

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

(sé) BUSINGYE Johnston Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

Official Gazette nᵒ Special of 30/05/2018

(sé) KAGAME Paul President of the Republic

(sé) Dr. NGIRENTE Edouard Prime Minister

Seen and sealed with the Seal of the Republic:

(sé) BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General

(sé) KAGAME Paul Président de la République

(sé) Dr. NGIRENTE Edouard Premier Ministre

Vu et scellé du Sceau de la République

(sé) BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

6

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.