Tarifs homologués

Informations sur la décision

Contenu de la décision

SUPPLEMENT Vol. 154, No. 37 Canada Gazette Part I OTTAWA, SATurdAy, SepTember 12, 2020 COpyriGHT bOArd Re:Sound Tariff 6.B – Use of Recorded Music to Accompany Fitness Activities (2018-2022) Citation: 2020 CB 014-T See also: Re:Sound Tariff 6.B (2018-2022), 2020 CB 014 Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act Lara Taylor Secretary General 613-952-8621 (telephone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email) RE:SOUND TARIFF 6.B – USE OF RECORDED MUSIC TO ACCOMPANY FITNESS ACTIVITIES (2018-2022) Short Title 1. This tariff may be cited as the Re:Sound Fitness Tariff, 2018-2022. Definitions 2. In this tariff, background music supplier means a person who pro- vides a paid subscription service of supplying recorded music for performance in public by a fitness venue dealing at arms length; fournisseur de musique de fond ») class means a single session with a start and end time, on a single day. For example, a fitness or dance class that is held for one hour, once a week, for eight weeks consti­ tutes eight classes; cours ») SUPPLÉMENT Vol. 154, n o 37 Gazette du Canada Partie I OTTAWA, Le SAmedi 12 SepTembre 2020 COmmiSSiON du drOiT dAuTeur Tarif :Sonne 6.B – Utilisation de musique enregistrée pour accompagner des activités de conditionnement physique (2018-2022) Référence : 2020 CDA 014-T Voir également : Tarif :Sonne 6.B (2018-2022), 2020 CDA 014 Publié en vertu de larticle 70.1 de la Loi sur le droit dauteur La secrétaire générale Lara Taylor 613-952-8621 (téléphone) registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel) TARIF :SONNE 6.B – UTILISATION DE MUSIQUE ENREGISTRÉE POUR ACCOMPAGNER DES ACTIVITÉS DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE (2018-2022) Titre abrégé 1. Le présent tarif peut être cité comme le Tarif :Sonne pour les activités de conditionnement physique, 2018-2022. Définitions 2. Les définitions qui suivent sappliquent au présent tarif. « activité de conditionnement physique » Toute forme dexercice physique, de sport ou de danse, notamment les cours de conditionnement physique, les cours de danse, lentraînement en gymnase, lentraînement aux poids, lentraînement en circuit, lentraînement cardiovascu- laire, la course, la natation, les arts martiaux, la gymnas­ tique et lescalade de roche. (“fitness activity”) « année » Année civile. (“year”)
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette dance class means a lesson in dance instruction includ- ing without limitation, ballet, jazz, tap and ballroom dance; cours de danse ») fitness activity means any form of physical exercise, sport or dance, including but not limited to, fitness classes, dance classes, gymnasium workouts, weight training, cir- cuit training, cardio training, running, swimming, martial arts, gymnastics and rock climbing; activité de condi- tionnement physique ») fitness class means a structured form of exercise or sport instruction, conducted in a class environment under the direction of an instructor, including, but not limited to, aerobics, gymnastics, circuit training, boot camp, aqua fit- ness, cardio, flexibility, stretching and abdominal exer- cises (including yoga, Pilates and Tai Chi), step, dance- exercise (including hip-hop and Zumba), cycling and spinning, strength, toning and resistance exercise, boxing, combat and martial arts activities, age, lifestyle and spe­ cialty exercise classes, and swimming and skating lessons; cours de conditionnement physique ») fitness venue means an indoor or outdoor venue where a fitness activity is undertaken including, without limita- tion, fitness centres, gymnasiums, health clubs, leisure and recreation centres, community centres, and aquatic centres; lieu de conditionnement physique ») member means a person who is entitled to participate in fitness activity at the fitness venue, whether or not for a fee and includes daily, weekly, bi-weekly, monthly and annual memberships as well as persons who attend on a per visit or class basis or per package of visits or classes; membre ») skating venue means an indoor or outdoor venue that provides roller or ice skating, excluding skating lessons which fall under the definition of fitness class, and exclud- ing sporting events and ice shows which are subject to Re:Sound Tariff 5 (Use of Music to Accompany Live Events); lieu de patinage ») venue means a single location and includes a venue operating within a multipurpose facility such as a hotel or campus; endroit ») year means a calendar year. année ») Supplément de la Gazette du Canada 2 « cours » Une seule séance avec une heure de début et une heure de fin, un jour donné. Par exemple, un cours de conditionnement physique ou un cours de danse dune durée dune heure, une fois par semaine, pendant huit semaines constitue huit cours. (“class”) « cours de conditionnement physique » Cours structuré dexercice ou de sport en groupe dirigé par un instructeur, notamment un cours daérobie, de gymnastique, dentraî­ nement en circuit, dentraînement de style militaire, daquaforme, dentraînement cardiovasculaire, de flexibi- lité, détirement et dabdominaux (y compris le yoga, le Pilates et le tai-chi), dexercices utilisant une plateforme daérobie (step), de danse-exercice (y compris le hip-hop et la Zumba), de cyclisme et de cardiovélo, dexercices de musculation, de raffermissement et de résistance, de boxe et dactivités de combat et darts martiaux, dexercices spécialisés, adaptés à lâge et au style de vie, et de natation ou de patinage. (“fitness class”) « cours de danse » Leçon de danse, notamment de ballet, de jazz, de danse à claquettes et de danse sociale. (“dance class”) « endroit » Endroit unique comprenant un endroit exploité dans des installations polyvalentes, comme un hôtel ou un campus. (“venue”) « fournisseur de musique de fond » Personne qui offre un service dabonnement payant visant à fournir de la musique enregistrée aux fins dexécution en public par un lieu de conditionnement physique sans lien de dépen­ dance. (“background music supplier”) « lieu de conditionnement physique » Lieu intérieur ou extérieur une activité de conditionnement physique est pratiquée, notamment les centres de conditionnement physique, les gymnases, les centres de santé, les centres récréatifs et de loisirs, les centres communautaires et les centres aquatiques. (“fitness venue”) « lieu de patinage » Lieu intérieur ou extérieur lon pra­ tique le patinage à roulettes ou le patinage sur glace, excluant les cours de patinage visés par la définition de cours de conditionnement physique et les événements sportifs et spectacles sur glace visés par le Tarif 5 de :Sonne (Utilisation de musique pour accompagner des événements en direct). (“skating venue”) « membre » Personne ayant le droit de participer à une activité de conditionnement physique tenue dans le lieu de conditionnement physique, moyennant des frais ou non, y compris les abonnements quotidiens, hebdoma­ daires, bimensuels, mensuels ou annuels, ainsi que les personnes qui fréquentent le lieu de conditionnement physique sur la base de visites ou de cours individuels ou sur la base de forfaits de visites ou de cours. (“member”)
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette Application 3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the per- formance in public or the communication to the public by telecommunication, in Canada, for the years 2018 to 2022, of published sound recordings embodying musical works and performers performances of such works in the reper- toire of Re:Sound (“recorded music”), in all areas within a fitness venue and skating venue and to accompany a fit- ness activity including fitness classes and dance classes. (2) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication of recorded music for which royalties are paid by or on behalf of a background music supplier under Re:Sound Tariff 3.A (Background Music Suppliers). (3) This tariff does not apply to a performance in public or a communication to the public by telecommunication of recorded music that is subject to another Re:Sound tariff, including Tariff 3.B (Background Music), Tariff 5 (Use of Music to Accompany Live Events) and Tariff 6.A (Use of Recorded Music to Accompany Dance). (4) This tariff is subject to the exception set out in subsec- tion 69(2) of the Copyright Act, R.S.C., 1985, c. C-42, as modified. Fitness Venues 4. (1) The royalties payable to Re:Sound for the use of recorded music in all areas within a fitness venue other than during a fitness class or dance class, including in con- nection with weight training, cardiovascular training, cir- cuit training and other fitness activities, as well as in change rooms, hallways, offices and lobby areas, are determined as follows: (a) if recorded music is provided by a background music supplier, and the background music supplier does not pay royalties on behalf of its subscriber pursu- ant to the Re:Sound Background Music Suppliers Tar- iff, the subscriber pays to Re:Sound 3.2 per cent of the amounts paid by the subscriber for the background music service during the quarter, subject to a minimum of $2.15 per fitness venue per quarter; and (b) if recorded music is not provided by a background music supplier, the royalty payable is an amount based Supplément de la Gazette du Canada 3 Application 3. (1) Le présent tarif établit les redevances à verser pour lexécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, pour les années 2018 à 2022, denregistrements sonores publiés constitués dœuvres musicales figurant dans le répertoire de :Sonne et de prestations de ces œuvres par des artistes- interprètes musique enregistrée ») dans toutes les aires dun lieu de conditionnement physique et dun lieu de patinage pour accompagner une activité de conditionne­ ment physique, y compris les cours de conditionnement physique et les cours de danse. (2) Le présent tarif ne sapplique pas à lexécution en public ou à la communication au public par télécommuni­ cation de musique enregistrée à légard de laquelle des redevances sont versées par un fournisseur de musique de fond ou pour son compte aux termes du Tarif 3.A de :Sonne (Fournisseurs de musique de fond). (3) Le présent tarif ne sapplique pas à lexécution en public ou à la communication au public par télécommuni­ cation de musique enregistrée assujetties à un autre tarif de :Sonne, dont le Tarif 3.B (Musique de fond), le Tarif 5 (Utilisation de musique pour accompagner des événe- ments en direct) et le Tarif 6.A (Utilisation de musique enregistrée pour accompagner des activités de danse). (4) Le présent tarif est visé par lexception prévue au para­ graphe 69(2) de la Loi sur le droit dauteur, L.R.C. (1985), ch. C-42, dans sa version modifiée. Lieux de conditionnement physique 4. (1) Les redevances à verser à :Sonne pour lutilisation de musique enregistrée dans toutes les aires dun lieu de conditionnement physique, sauf pendant un cours de conditionnement physique ou un cours de danse, y com­ pris dans le cadre dactivités de conditionnement physique comme lentraînement aux poids, lentraînement cardio­ vasculaire ou lentraînement en circuit, ainsi que dans les vestiaires, les corridors, les bureaux et la réception, sont établies comme suit : a) Si la musique enregistrée est fournie par un fournis- seur de musique de fond et que celui-ci ne verse pas, pour le compte de son abonné, les redevances du Tarif des fournisseurs de musique de fond de :Sonne, labonné verse à :Sonne 3,2 pour cent des sommes versées par labonné pour le service de musique de fond au cours du trimestre, sous réserve dune somme mini- male de 2,15 $ par lieu de conditionnement physique, par trimestre;
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette on the number of members of the fitness venue during the relevant calendar year as set forth below: Number of members Annual royalty Less than 1 000 $50.00 Between 1 000 and 5 000 $250.00 More than 5 000 $500.00 (2) A subscriber making a payment pursuant to para- graph 4(1)(a) shall pay the royalty for that quarter no later than 60 days after the end of the quarter. (3) For the purpose of calculating the royalties payable pursuant to paragraph 4(1)(b), the number of members of a fitness venue shall be calculated by adding the number of members on the last day of each month during the cal- endar year and dividing by twelve. A fitness venue that does not track the number of members shall pay $250.00. (4) The royalties payable pursuant to paragraph 4(1)(b) for any given year are due no later than by January 31 of the following year and shall be accompanied with a report indicating (a) the name and address of the venue as well as the name and contact information of the person operating the venue; and (b) the number of members of the fitness venue used to calculate the royalties payable under subsection (1). Fitness Classes and Dance Classes 5. (1) The royalty payable to Re:Sound for the use of recorded music during fitness classes and dance classes, is determined as follows: for each fitness class and dance class in which recorded music is performed, provided at any time during the particular calendar year, an amount per class multiplied by the number of classes held during the year as follows: year Amount per Class 2018 $0.416 2019 $0.428 2020 $0.441 2021 $0.454 2022 $0.467 Supplément de la Gazette du Canada 4 b) Si la musique enregistrée nest pas fournie par un fournisseur de musique de fond, la redevance à verser correspond à une somme établie en fonction du nombre de membres du lieu de conditionnement physique au cours de lannée civile visée, selon le barème suivant : Nombre de membres redevance annuelle Moins de 1 000 50,00 $ Entre 1 000 et 5 000 250,00 $ Plus de 5 000 500,00 $ (2) Labonné qui verse une somme aux termes de lali­ néa 4(1)a) doit verser la redevance applicable au trimestre en cause au plus tard 60 jours après la fin du trimestre. (3) Aux fins du calcul des redevances à verser aux termes de lalinéa 4(1)b), le nombre de membres dun lieu de conditionnement physique correspond à la somme du nombre de membres le dernier jour de chaque mois de lannée civile, divisée par douze. Un lieu de conditionne- ment physique qui ne tient pas le compte du nombre de membres devra verser 250,00 $. (4) Les redevances à verser aux termes de lalinéa 4(1)b) pour une année donnée doivent être versées au plus tard le 31 janvier de lannée suivante et doivent être accompa­ gnées dun rapport indiquant ce qui suit : a) le nom et ladresse de lendroit, ainsi que le nom et les coordonnées de la personne qui lexploite; b) le nombre de membres du lieu de conditionnement physique ayant servi à calculer les redevances à verser aux termes du paragraphe (1). Cours de conditionnement physique et cours de danse 5. (1) La redevance à verser à :Sonne pour lutilisation de musique enregistrée durant les cours de conditionne- ment physique et les cours de danse est établie comme suit : pour chaque cours de conditionnement physique et chaque cours de danse durant lesquels est exécutée de la musique enregistrée, et ce, à tout moment au cours de lannée civile visée, la redevance correspond à un montant par cours multiplié par le nombre de cours donnés durant lannée, selon le barème suivant : Année montant par cours 2018 0,416 $ 2019 0,428 $ 2020 0,441 $ 2021 0,454 $ 2022 0,467 $
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette (2) Royalties payable in respect of fitness classes and dance classes held within or under the administration of a fitness venue or skating venue are payable by the venue. All other fitness classes and dance classes are payable by the instructor or organization holding or organizing the class. (3) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any given year are due no later than by January 31 of the fol- lowing year and shall be accompanied with a report indicating: (a) where royalties are payable by the venue, the name and address of the venue as well as the name and con- tact information of the person operating the venue; (b) where royalties are payable by the instructor or organization other than the venue, the name and con- tact information of the instructor or organization and the location of the class; and (c) the number of fitness classes and dance classes used to calculate the royalties payable under subsection (1). Skating Venues 6. (1) The royalty payable to Re:Sound for the use of recorded music in a skating venue, excluding skating les- sons which are subject to royalties under subsection 5(1), and excluding ice shows and sporting events which are subject to Re:Sound Tariff 5 (Use of Recorded Music to Accompany Live Events), is as follows: (a) where an admission fee is charged: 0.44 per cent of the gross receipts from admissions, exclusive of sales and amusement taxes, subject to a minimum annual fee of $49.05; and (b) where no admission fee is charged: an annual fee of $49.05. (2) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any given year are due no later than by January 31 of the fol- lowing year. The payment shall be accompanied with a report indicating (a) the name and address of the venue; (b) the name and contact information of the person operating the venue; and (c) the gross receipts from admissions, exclusive of sales and amusement taxes, for the relevant year. Supplément de la Gazette du Canada 5 (2) Les redevances à verser à légard des cours de condi­ tionnement physique et des cours de danse donnés ou gérés par un lieu de conditionnement physique ou un lieu de patinage doivent être versées par ce dernier. Les rede­ vances à légard de tous les autres cours de conditionne- ment physique et cours de danse doivent être versées par linstructeur ou lorganisation donnant ou organisant le cours. (3) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1) pour une année donnée doivent être versées au plus tard le 31 janvier de lannée suivante et doivent être accompa­ gnées dun rapport indiquant ce qui suit : a) si les redevances doivent être versées par lendroit, le nom et ladresse de lendroit, ainsi que le nom et les coordonnées de la personne qui lexploite; b) si les redevances doivent être versées par linstruc­ teur ou une organisation autre que lendroit, le nom et les coordonnées de linstructeur ou de lorganisation et lendroit se donne le cours; c) le nombre de cours de conditionnement physique et de cours de danse ayant servi à calculer les redevances à verser aux termes du paragraphe (1). Lieux de patinage 6. (1) La redevance à verser à :Sonne pour lutilisation de musique enregistrée dans un lieu de patinage, excluant les leçons de patinage visées par les redevances prévues au paragraphe 5(1) et les spectacles sur glace et les événe­ ments sportifs visés par le Tarif 5 de :Sonne (Utilisa- tion de musique pour accompagner des événements en direct) est établie comme suit : a) si un prix dentrée est perçu : 0,44 pour cent des recettes brutes dentrée, à lexclusion des taxes de vente et damusement, sous réserve dune rémunération annuelle minimale de 49,05 $; b) si aucun prix dentrée nest perçu : une rémunération annuelle de 49,05 $. (2) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1) pour une année donnée doivent être versées au plus tard le 31 janvier de lannée suivante. Le versement doit être accompagné dun rapport indiquant ce qui suit : a) le nom et ladresse de lendroit; b) le nom et les coordonnées de la personne qui exploite lendroit; c) les recettes brutes dentrée, à lexclusion des taxes de vente et damusement, pour lannée visée.
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette Taxes 7. All royalties payable under this tariff are exclusive of any applicable federal, provincial or other governmental taxes or levies of any kind. Records and Audits 8. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre- serve, for a period of six years after the end of the year to which they relate, records from which that persons pay- ment under this tariff can be readily ascertained. (2) Re:Sound may audit these records at any time during the period set out in subsection (1), on reasonable notice and during normal business hours. (3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the report of the audit to the person who was the subject of the audit. (4) If an audit discloses that the royalties owed to Re:Sound during any reporting period have been understated by more than 10 per cent, the subject of the audit shall pay the amount of the understatement and the reasonable costs of the audit within 30 days of the demand for such payment. Confidentiality 9. (1) Subject to subsections (2) and (4), information received pursuant to this tariff shall be treated in confi- dence, unless the person who supplied the information consents in writing to the information being treated otherwise. (2) Information received pursuant to this tariff may be shared (a) in connection with the collection of royalties or the enforcement of a tariff, with SOCAN, subject to confi- dentiality being preserved; (b) with Re:Sounds agents and service providers, to the extent required by the service providers for the ser- vice they are contracted to provide; (c) with the Copyright Board; (d) in connection with proceedings before the Board, if it is protected by a confidentiality order; (e) to the extent required to effect the distribution of royalties, with royalty claimants and their agents; or (f) if required by law. Supplément de la Gazette du Canada 6 Taxes 7. Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com­ prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les prélèvements dautre genre qui pourraient sappliquer. Registres et vérifications 8. (1) La personne assujettie au présent tarif doit tenir et conserver, durant six années après la fin de lannée à laquelle ils se rapportent, les registres permettant de déterminer facilement les redevances quelle a versées conformément au tarif. (2) :Sonne peut vérifier ces registres à tout moment durant la période visée au paragraphe (1), durant les heures normales de bureau et moyennant un préavis raisonnable. (3) Dès réception, :Sonne fournit copie du rapport de vérification à la personne qui en a fait lobjet. (4) Si la vérification révèle que les redevances dues à :Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent pour une période quelconque, la personne ayant fait lob­ jet de la vérification devra payer le manque à gagner et les coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours sui­ vant la date à laquelle on lui en fait la demande. Traitement confidentiel 9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (4), les rensei­ gnements reçus aux termes du présent tarif seront traités de manière confidentielle, à moins que la personne les ayant fournis ne consente par écrit à ce quil en soit autrement. (2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif peuvent être communiqués : a) à la SOCAN, aux fins de perception de redevances ou dapplication dun tarif, à condition que le caractère confidentiel des renseignements soit préservé; b) aux agents et aux fournisseurs de services de :Sonne, dans la mesure ces fournisseurs en ont besoin pour fournir les services pour lesquels ils ont été retenus; c) à la Commission du droit dauteur; d) dans le cadre dune affaire portée devant la Commis­ sion, si les renseignements sont protégés par une ordonnance de confidentialité; e) à une personne qui demande le versement de rede- vances ou à son agent, dans la mesure cela est néces­ saire pour effectuer la distribution de redevances; f) si la loi lexige.
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette (3) Where confidential information is shared with a ser- vice provider pursuant to paragraph (2)(b), that service provider shall sign a confidentiality agreement. (4) Subsection (1) does not apply to information that is publicly available, to aggregated information, or to infor- mation obtained from someone other than a person sub- ject to this tariff and who is not under an apparent duty of confidentiality to that person with respect to the supplied information. Adjustments 10. Adjustments in the amount of royalties owed (includ- ing excess payments), as a result of the discovery of an error or otherwise, shall be made on the date the next roy- alty payment is due. Interest on Late Payments 11. Any amount not received by the due date shall bear interest from that date until the date the amount is received. Interest shall be calculated daily at a rate equal to one per cent above the Bank Rate effective on the last day of the previous month (as published by the Bank of Canada). Interest shall not compound. Any overpayment resulting from an error or omission on the part of Re:Sound shall bear interest from the date of the overpay- ment until the overpayment is refunded. Addresses for Notices, etc. 12. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to 1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4, email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797 or to any other address, email address or fax number of which the sender has been notified in writing. (2) Anything addressed to a person subject to this tariff shall be sent to the last address, email address or fax num- ber of which Re:Sound has been notified in writing. Delivery of Notices and Payments 13. (1) A notice may be made by hand, by postage-paid mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A payment may be made by credit card or by electronic bank transfer (EBT), or be delivered by hand or by postage-paid mail. Where a payment is made by EBT, the associated reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by email. Supplément de la Gazette du Canada 7 (3) Lorsque des renseignements confidentiels sont com­ muniqués à un fournisseur de services en vertu de lali­ néa (2)b), ce dernier doit signer une entente de confidentialité. (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux renseigne- ments du domaine public, aux renseignements regroupés ou aux renseignements obtenus dun tiers non visé par le présent tarif et non apparemment tenu lui-même de gar­ der confidentiels ces renseignements. Ajustements 10. Si, par suite de la découverte dune erreur ou dautre chose, un ajustement doit être apporté au montant des redevances dues (y compris les paiements en trop), lajus­ tement sera effectué à la date déchéance du prochain ver­ sement de redevances. Intérêt sur paiements tardifs 11. Tout montant non reçu à la date déchéance porte inté­ rêt à compter de cette date jusquà la date il est reçu. Lintérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux officiel descompte en vigueur le dernier jour du mois précédent (comme il est publié par la Banque du Canada). Lintérêt nest pas com­ posé. Tout paiement en surplus découlant dune erreur ou dune omission de la part de :Sonne portent de lintérêt de la date du trop-perçu jusquà la date de son remboursement. Adresses pour les avis, etc. 12. (1) Toute communication adressée à :Sonne doit être envoyée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Onta­ rio) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse de courriel ou à tout autre numéro de télécopieur dont lexpéditeur a été avisé par écrit. (2) Toute communication adressée à une personne assu­ jettie au présent tarif est envoyée à la dernière adresse ou adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur qui a été transmis à :Sonne par écrit. Livraison des avis et des paiements 13. (1) Un avis peut être livré en main propre, par courrier affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte de crédit ou par virement électronique de fonds (EBT), ou être livré en main propre ou par courrier affranchi. Si le paiement est effectué par EBT, le rapport y afférent doit être transmis simultanément à :Sonne par courriel.
2020-09-12 Supplement to the Canada Gazette (2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have been received four business days after the day it was mailed. (3) Anything sent by fax, email, by FTP or by EBT shall be presumed to have been received the day it was transmitted. Transitional Provision 14. Royalties owed on or before September 11, 2020, as a result of this tariff shall be due on December 11, 2020, and shall be increased by using the multiplying interest factor (based on the Bank Rate) set out in the following tables with respect to each period. Information pertaining to that same period shall be filed with the payment and shall be supplied only if it is available. If the number of fitness classes and dance classes is not known or cannot be rea- sonably determined, a reasonable estimate of the number of classes held will be provided. Multiplying factors applicable to quarterly payments: Tariff year  Quarter  interest Factor  2018  1  1.04227  2018  2  1.03821  2018  3  1.03346  2018  4  1.02820  2019  1  1.02299  2019  2  1.01756  2019  3  1.01172  2019  4  1.00515  2020  1  1.00267  2020  2  1.00142  Multiplying factors applicable to annual payments: Tariff year  interest Factor  2018  1.02987  2019 1.00729  Supplément de la Gazette du Canada 8 (2) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste. (3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, par pro- tocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission. Disposition transitoire 14. Les redevances devant être versées au plus tard le 11 septembre 2020, en raison du présent tarif, doivent être versées le 11 décembre 2020 et augmenteront selon les fac- teurs de multiplication de lintérêt (fondés sur le taux offi­ ciel descompte) établis dans les tableaux suivants pour chaque période. Les renseignements se rapportant à cette période doivent accompagner le paiement et être fournis uniquement sils sont disponibles. Si le nombre de cours de conditionnement physique et de cours de danse nest pas connu ou ne peut être établi de manière raisonnable, une estimation raisonnable du nombre de cours tenus doit être fournie. Les facteurs de multiplication applicables aux versements trimestriels sont les suivants : Année du tarif Trimestre  Facteur dintérêt 2018  1  1,04227  2018  2  1,03821  2018  3  1,03346  2018  4  1,02820  2019  1  1,02299  2019  2  1,01756  2019  3  1,01172  2019  4  1,00515  2020  1  1,00267  2020  2  1,00142  Les facteurs de multiplication applicables aux versements annuels sont les suivants : Année du tarif Facteur dintérêt 2018  1,02987  2019 1,00729 
 Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.