SUPPLEMENT
Vol. 154, No. 37
Canada
Gazette
Part I
OTTAWA, SATurdAy, SepTember 12, 2020
COpyriGHT bOArd
Re:Sound Tariff 6.B – Use of Recorded Music to
Accompany Fitness Activities (2018-2022)
Citation: 2020 CB 014-T
See also: Re:Sound Tariff 6.B (2018-2022), 2020 CB 014
Published pursuant to section 70.1 of the Copyright Act
Lara Taylor
Secretary General
613-952-8621 (telephone)
registry-greffe@cb-cda.gc.ca (email)
RE:SOUND TARIFF 6.B – USE OF RECORDED MUSIC
TO ACCOMPANY FITNESS ACTIVITIES (2018-2022)
Short Title
1. This tariff may be cited as the Re:Sound Fitness Tariff,
2018-2022.
Definitions
2. In this tariff,
“background music supplier” means a person who pro-
vides a paid subscription service of supplying recorded
music for performance in public by a fitness venue dealing
at arm’s length; (« fournisseur de musique de fond »)
“class” means a single session with a start and end time,
on a single day. For example, a fitness or dance class that
is held for one hour, once a week, for eight weeks consti
tutes eight classes; (« cours »)
SUPPLÉMENT
Vol. 154, n
o
37
Gazette
du Canada
Partie I
OTTAWA, Le SAmedi 12
SepTembre 2020
COmmiSSiON du drOiT d’AuTeur
Tarif Ré:Sonne 6.B – Utilisation de musique
enregistrée pour accompagner des activités de
conditionnement physique (2018-2022)
Référence : 2020 CDA 014-T
Voir également : Tarif Ré:Sonne 6.B (2018-2022),
2020 CDA 014
Publié en vertu de l’article 70.1 de la Loi sur le droit
d’auteur
La secrétaire générale
Lara Taylor
613-952-8621 (téléphone)
registry-greffe@cb-cda.gc.ca (courriel)
TARIF RÉ:SONNE 6.B – UTILISATION DE MUSIQUE
ENREGISTRÉE POUR ACCOMPAGNER DES
ACTIVITÉS DE CONDITIONNEMENT PHYSIQUE
(2018-2022)
Titre abrégé
1. Le présent tarif peut être cité comme le Tarif Ré:Sonne
pour les activités de conditionnement physique, 2018-2022.
Définitions
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« activité de conditionnement physique » Toute forme
d’exercice physique, de sport ou de danse, notamment les
cours de conditionnement physique, les cours de danse,
l’entraînement en gymnase, l’entraînement aux poids,
l’entraînement
en
circuit,
l’entraînement
cardiovascu-
laire, la course, la natation, les arts martiaux, la gymnas
tique et l’escalade de roche. (“fitness activity”)
« année » Année civile. (“year”)
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
“dance class” means a lesson in dance instruction includ-
ing without limitation, ballet, jazz, tap and ballroom
dance; (« cours de danse »)
“fitness activity” means any form of physical exercise,
sport or dance, including but not limited to, fitness classes,
dance classes, gymnasium workouts, weight training, cir-
cuit training, cardio training, running, swimming, martial
arts, gymnastics and rock climbing; (« activité de condi-
tionnement physique »)
“fitness class” means a structured form of exercise or sport
instruction, conducted in a class environment under the
direction of an instructor, including, but not limited to,
aerobics, gymnastics, circuit training, boot camp, aqua fit-
ness, cardio, flexibility, stretching and abdominal exer-
cises (including yoga, Pilates and Tai Chi), step, dance-
exercise (including hip-hop and Zumba), cycling and
spinning, strength, toning and resistance exercise, boxing,
combat and martial arts activities, age, lifestyle and spe
cialty exercise classes, and swimming and skating lessons;
(« cours de conditionnement physique »)
“fitness venue” means an indoor or outdoor venue where
a fitness activity is undertaken including, without limita-
tion, fitness centres, gymnasiums, health clubs, leisure
and recreation centres, community centres, and aquatic
centres; (« lieu de conditionnement physique »)
“member” means a person who is entitled to participate in
fitness activity at the fitness venue, whether or not for a
fee and includes daily, weekly, bi-weekly, monthly and
annual memberships as well as persons who attend on a
per visit or class basis or per package of visits or classes;
(« membre »)
“skating venue” means an indoor or outdoor venue that
provides roller or ice skating, excluding skating lessons
which fall under the definition of fitness class, and exclud-
ing sporting events and ice shows which are subject to
Re:Sound Tariff 5 (Use of Music to Accompany Live
Events); (« lieu de patinage »)
“venue” means a single location and includes a venue
operating within a multipurpose facility such as a hotel or
campus; (« endroit »)
“year” means a calendar year. (« année »)
Supplément de la Gazette du Canada
2
« cours » Une seule séance avec une heure de début et une
heure de fin, un jour donné. Par exemple, un cours de
conditionnement physique ou un cours de danse d’une
durée d’une heure, une fois par semaine, pendant huit
semaines constitue huit cours. (“class”)
« cours de conditionnement physique » Cours structuré
d’exercice ou de sport en groupe dirigé par un instructeur,
notamment un cours d’aérobie, de gymnastique, d’entraî
nement
en
circuit,
d’entraînement
de
style
militaire,
d’aquaforme, d’entraînement cardiovasculaire, de flexibi-
lité, d’étirement et d’abdominaux (y compris le yoga, le
Pilates et le tai-chi), d’exercices utilisant une plateforme
d’aérobie (step), de danse-exercice (y compris le hip-hop
et la Zumba), de cyclisme et de cardiovélo, d’exercices de
musculation, de raffermissement et de résistance, de boxe
et d’activités de combat et d’arts martiaux, d’exercices
spécialisés, adaptés à l’âge et au style de vie, et de natation
ou de patinage. (“fitness class”)
« cours de danse » Leçon de danse, notamment de ballet,
de
jazz,
de
danse
à
claquettes
et
de
danse
sociale.
(“dance class”)
«
endroit
»
Endroit
unique
comprenant
un
endroit
exploité dans des installations polyvalentes, comme un
hôtel ou un campus. (“venue”)
« fournisseur de musique de fond » Personne qui offre un
service
d’abonnement
payant
visant
à
fournir
de
la
musique enregistrée aux fins d’exécution en public par un
lieu de conditionnement physique sans lien de dépen
dance. (“background music supplier”)
« lieu de conditionnement physique » Lieu intérieur ou
extérieur où une activité de conditionnement physique est
pratiquée, notamment les centres de conditionnement
physique, les gymnases, les centres de santé, les centres
récréatifs et de loisirs, les centres communautaires et les
centres aquatiques. (“fitness venue”)
« lieu de patinage » Lieu intérieur ou extérieur où l’on pra
tique le patinage à roulettes ou le patinage sur glace,
excluant les cours de patinage visés par la définition de
cours de conditionnement physique et les événements
sportifs et spectacles sur glace visés par le Tarif 5 de
Ré:Sonne (Utilisation de musique pour accompagner des
événements en direct). (“skating venue”)
« membre » Personne ayant le droit de participer à une
activité de conditionnement physique tenue dans le lieu
de conditionnement physique, moyennant des frais ou
non, y compris les abonnements quotidiens, hebdoma
daires, bimensuels, mensuels ou annuels, ainsi que les
personnes qui fréquentent le lieu de conditionnement
physique sur la base de visites ou de cours individuels ou
sur la base de forfaits de visites ou de cours. (“member”)
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
Application
3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the per-
formance in public or the communication to the public by
telecommunication, in Canada, for the years 2018 to 2022,
of published sound recordings embodying musical works
and performers’ performances of such works in the reper-
toire of Re:Sound (“recorded music”), in all areas within a
fitness venue and skating venue and to accompany a fit-
ness activity including fitness classes and dance classes.
(2) This tariff does not apply to a performance in public or
a communication to the public by telecommunication of
recorded music for which royalties are paid by or on behalf
of a background music supplier under Re:Sound Tariff 3.A
(Background Music Suppliers).
(3) This tariff does not apply to a performance in public or
a communication to the public by telecommunication of
recorded music that is subject to another Re:Sound tariff,
including Tariff 3.B (Background Music), Tariff 5 (Use of
Music to Accompany Live Events) and Tariff 6.A (Use of
Recorded Music to Accompany Dance).
(4) This tariff is subject to the exception set out in subsec-
tion 69(2) of the Copyright Act, R.S.C., 1985, c. C-42, as
modified.
Fitness Venues
4. (1) The royalties payable to Re:Sound for the use of
recorded music in all areas within a fitness venue other
than during a fitness class or dance class, including in con-
nection with weight training, cardiovascular training, cir-
cuit training and other fitness activities, as well as in
change rooms, hallways, offices and lobby areas, are
determined as follows:
(a) if recorded music is provided by a background
music supplier, and the background music supplier
does not pay royalties on behalf of its subscriber pursu-
ant to the Re:Sound Background Music Suppliers Tar-
iff, the subscriber pays to Re:Sound 3.2 per cent of the
amounts paid by the subscriber for the background
music service during the quarter, subject to a minimum
of $2.15 per fitness venue per quarter; and
(b) if recorded music is not provided by a background
music supplier, the royalty payable is an amount based
Supplément de la Gazette du Canada
3
Application
3. (1) Le présent tarif établit les redevances à verser pour
l’exécution en public ou la communication au public par
télécommunication, au Canada, pour les années 2018
à
2022,
d’enregistrements
sonores
publiés
constitués
d’œuvres
musicales
figurant
dans
le
répertoire
de
Ré:Sonne et de prestations de ces œuvres par des artistes-
interprètes (« musique enregistrée ») dans toutes les aires
d’un lieu de conditionnement physique et d’un lieu de
patinage pour accompagner une activité de conditionne
ment physique, y compris les cours de conditionnement
physique et les cours de danse.
(2) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en
public ou à la communication au public par télécommuni
cation de musique enregistrée à l’égard de laquelle des
redevances sont versées par un fournisseur de musique de
fond ou pour son compte aux termes du Tarif 3.A de
Ré:Sonne (Fournisseurs de musique de fond).
(3) Le présent tarif ne s’applique pas à l’exécution en
public ou à la communication au public par télécommuni
cation de musique enregistrée assujetties à un autre tarif
de Ré:Sonne, dont le Tarif 3.B (Musique de fond), le Tarif 5
(Utilisation de musique pour accompagner des événe-
ments en direct) et le Tarif 6.A (Utilisation de musique
enregistrée pour accompagner des activités de danse).
(4) Le présent tarif est visé par l’exception prévue au para
graphe 69(2) de la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. (1985),
ch. C-42, dans sa version modifiée.
Lieux de conditionnement physique
4. (1) Les redevances à verser à Ré:Sonne pour l’utilisation
de musique enregistrée dans toutes les aires d’un lieu de
conditionnement physique, sauf pendant un cours de
conditionnement physique ou un cours de danse, y com
pris dans le cadre d’activités de conditionnement physique
comme l’entraînement aux poids, l’entraînement cardio
vasculaire ou l’entraînement en circuit, ainsi que dans les
vestiaires, les corridors, les bureaux et la réception, sont
établies comme suit :
a) Si la musique enregistrée est fournie par un fournis-
seur de musique de fond et que celui-ci ne verse pas,
pour le compte de son abonné, les redevances du Tarif
des fournisseurs de musique de fond de Ré:Sonne,
l’abonné verse à Ré:Sonne 3,2 pour cent des sommes
versées par l’abonné pour le service de musique de fond
au cours du trimestre, sous réserve d’une somme mini-
male de 2,15 $ par lieu de conditionnement physique,
par trimestre;
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
on the number of members of the fitness venue during
the relevant calendar year as set forth below:
Number of members
Annual royalty
Less than 1 000
$50.00
Between 1 000 and 5 000
$250.00
More than 5 000
$500.00
(2) A subscriber making a payment pursuant to para-
graph 4(1)(a) shall pay the royalty for that quarter no later
than 60 days after the end of the quarter.
(3) For the purpose of calculating the royalties payable
pursuant to paragraph 4(1)(b), the number of members of
a fitness venue shall be calculated by adding the number
of members on the last day of each month during the cal-
endar year and dividing by twelve. A fitness venue that
does not track the number of members shall pay $250.00.
(4) The royalties payable pursuant to paragraph 4(1)(b)
for any given year are due no later than by January 31 of
the following year and shall be accompanied with a report
indicating
(a) the name and address of the venue as well as the
name and contact information of the person operating
the venue; and
(b) the number of members of the fitness venue used to
calculate the royalties payable under subsection (1).
Fitness Classes and Dance Classes
5. (1) The royalty payable to Re:Sound for the use of
recorded music during fitness classes and dance classes, is
determined as follows: for each fitness class and dance
class in which recorded music is performed, provided at
any time during the particular calendar year, an amount
per class multiplied by the number of classes held during
the year as follows:
year
Amount per Class
2018
$0.416
2019
$0.428
2020
$0.441
2021
$0.454
2022
$0.467
Supplément de la Gazette du Canada
4
b) Si la musique enregistrée n’est pas fournie par un
fournisseur de musique de fond, la redevance à verser
correspond à une somme établie en fonction du nombre
de membres du lieu de conditionnement physique au
cours de l’année civile visée, selon le barème suivant :
Nombre de membres
redevance annuelle
Moins de 1 000
50,00 $
Entre 1 000 et 5 000
250,00 $
Plus de 5 000
500,00 $
(2) L’abonné qui verse une somme aux termes de l’ali
néa 4(1)a) doit verser la redevance applicable au trimestre
en cause au plus tard 60 jours après la fin du trimestre.
(3) Aux fins du calcul des redevances à verser aux termes
de l’alinéa 4(1)b), le nombre de membres d’un lieu de
conditionnement physique correspond à la somme du
nombre de membres le dernier jour de chaque mois de
l’année civile, divisée par douze. Un lieu de conditionne-
ment physique qui ne tient pas le compte du nombre de
membres devra verser 250,00 $.
(4) Les redevances à verser aux termes de l’alinéa 4(1)b)
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
le 31 janvier de l’année suivante et doivent être accompa
gnées d’un rapport indiquant ce qui suit :
a) le nom et l’adresse de l’endroit, ainsi que le nom et
les coordonnées de la personne qui l’exploite;
b) le nombre de membres du lieu de conditionnement
physique ayant servi à calculer les redevances à verser
aux termes du paragraphe (1).
Cours de conditionnement physique et cours de danse
5. (1) La redevance à verser à Ré:Sonne pour l’utilisation
de musique enregistrée durant les cours de conditionne-
ment physique et les cours de danse est établie comme
suit : pour chaque cours de conditionnement physique et
chaque cours de danse durant lesquels est exécutée de la
musique enregistrée, et ce, à tout moment au cours de
l’année civile visée, la redevance correspond à un montant
par cours multiplié par le nombre de cours donnés durant
l’année, selon le barème suivant :
Année
montant par cours
2018
0,416 $
2019
0,428 $
2020
0,441 $
2021
0,454 $
2022
0,467 $
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
(2) Royalties payable in respect of fitness classes and
dance classes held within or under the administration of a
fitness venue or skating venue are payable by the venue.
All other fitness classes and dance classes are payable by
the instructor or organization holding or organizing the
class.
(3) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any
given year are due no later than by January 31 of the fol-
lowing year and shall be accompanied with a report
indicating:
(a) where royalties are payable by the venue, the name
and address of the venue as well as the name and con-
tact information of the person operating the venue;
(b) where royalties are payable by the instructor or
organization other than the venue, the name and con-
tact information of the instructor or organization and
the location of the class; and
(c) the number of fitness classes and dance classes used
to calculate the royalties payable under subsection (1).
Skating Venues
6. (1) The royalty payable to Re:Sound for the use of
recorded music in a skating venue, excluding skating les-
sons which are subject to royalties under subsection 5(1),
and excluding ice shows and sporting events which are
subject to Re:Sound Tariff 5 (Use of Recorded Music to
Accompany Live Events), is as follows:
(a) where an admission fee is charged: 0.44 per cent of
the gross receipts from admissions, exclusive of sales
and amusement taxes, subject to a minimum annual
fee of $49.05; and
(b) where no admission fee is charged: an annual fee of
$49.05.
(2) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any
given year are due no later than by January 31 of the fol-
lowing year. The payment shall be accompanied with a
report indicating
(a) the name and address of the venue;
(b) the name and contact information of the person
operating the venue; and
(c) the gross receipts from admissions, exclusive of
sales and amusement taxes, for the relevant year.
Supplément de la Gazette du Canada
5
(2) Les redevances à verser à l’égard des cours de condi
tionnement physique et des cours de danse donnés ou
gérés par un lieu de conditionnement physique ou un lieu
de patinage doivent être versées par ce dernier. Les rede
vances à l’égard de tous les autres cours de conditionne-
ment physique et cours de danse doivent être versées par
l’instructeur ou l’organisation donnant ou organisant le
cours.
(3) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1)
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
le 31 janvier de l’année suivante et doivent être accompa
gnées d’un rapport indiquant ce qui suit :
a) si les redevances doivent être versées par l’endroit, le
nom et l’adresse de l’endroit, ainsi que le nom et les
coordonnées de la personne qui l’exploite;
b) si les redevances doivent être versées par l’instruc
teur ou une organisation autre que l’endroit, le nom et
les coordonnées de l’instructeur ou de l’organisation et
l’endroit où se donne le cours;
c) le nombre de cours de conditionnement physique et
de cours de danse ayant servi à calculer les redevances
à verser aux termes du paragraphe (1).
Lieux de patinage
6. (1) La redevance à verser à Ré:Sonne pour l’utilisation
de musique enregistrée dans un lieu de patinage, excluant
les leçons de patinage visées par les redevances prévues au
paragraphe 5(1) et les spectacles sur glace et les événe
ments sportifs visés par le Tarif 5 de Ré:Sonne (Utilisa-
tion de musique pour accompagner des événements en
direct) est établie comme suit :
a) si un prix d’entrée est perçu : 0,44 pour cent des
recettes brutes d’entrée, à l’exclusion des taxes de vente
et
d’amusement,
sous
réserve
d’une
rémunération
annuelle minimale de 49,05 $;
b) si aucun prix d’entrée n’est perçu : une rémunération
annuelle de 49,05 $.
(2) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1)
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
le 31 janvier de l’année suivante. Le versement doit être
accompagné d’un rapport indiquant ce qui suit :
a) le nom et l’adresse de l’endroit;
b) le nom et les coordonnées de la personne qui exploite
l’endroit;
c) les recettes brutes d’entrée, à l’exclusion des taxes de
vente et d’amusement, pour l’année visée.
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
Taxes
7. All royalties payable under this tariff are exclusive of
any applicable federal, provincial or other governmental
taxes or levies of any kind.
Records and Audits
8. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre-
serve, for a period of six years after the end of the year to
which they relate, records from which that person’s pay-
ment under this tariff can be readily ascertained.
(2) Re:Sound may audit these records at any time during
the period set out in subsection (1), on reasonable notice
and during normal business hours.
(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the
report of the audit to the person who was the subject of the
audit.
(4) If an audit discloses that the royalties owed to Re:Sound
during any reporting period have been understated by
more than 10 per cent, the subject of the audit shall pay
the amount of the understatement and the reasonable
costs of the audit within 30 days of the demand for such
payment.
Confidentiality
9. (1) Subject to subsections (2) and (4), information
received pursuant to this tariff shall be treated in confi-
dence, unless the person who supplied the information
consents in writing to the information being treated
otherwise.
(2) Information received pursuant to this tariff may be
shared
(a) in connection with the collection of royalties or the
enforcement of a tariff, with SOCAN, subject to confi-
dentiality being preserved;
(b) with Re:Sound’s agents and service providers, to
the extent required by the service providers for the ser-
vice they are contracted to provide;
(c) with the Copyright Board;
(d) in connection with proceedings before the Board, if
it is protected by a confidentiality order;
(e) to the extent required to effect the distribution of
royalties, with royalty claimants and their agents; or
(f) if required by law.
Supplément de la Gazette du Canada
6
Taxes
7. Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne com
prennent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les
prélèvements d’autre genre qui pourraient s’appliquer.
Registres et vérifications
8. (1) La personne assujettie au présent tarif doit tenir et
conserver, durant six années après la fin de l’année à
laquelle ils se rapportent, les registres permettant de
déterminer facilement les redevances qu’elle a versées
conformément au tarif.
(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment
durant la période visée au paragraphe (1), durant les
heures normales de bureau et moyennant un préavis
raisonnable.
(3) Dès réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de
vérification à la personne qui en a fait l’objet.
(4) Si la vérification révèle que les redevances dues à
Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent
pour une période quelconque, la personne ayant fait l’ob
jet de la vérification devra payer le manque à gagner et les
coûts raisonnables de la vérification dans les 30 jours sui
vant la date à laquelle on lui en fait la demande.
Traitement confidentiel
9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (4), les rensei
gnements reçus aux termes du présent tarif seront traités
de manière confidentielle, à moins que la personne les
ayant fournis ne consente par écrit à ce qu’il en soit
autrement.
(2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif
peuvent être communiqués :
a) à la SOCAN, aux fins de perception de redevances ou
d’application d’un tarif, à condition que le caractère
confidentiel des renseignements soit préservé;
b)
aux
agents
et
aux
fournisseurs
de
services
de
Ré:Sonne, dans la mesure où ces fournisseurs en ont
besoin pour fournir les services pour lesquels ils ont été
retenus;
c) à la Commission du droit d’auteur;
d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis
sion, si les renseignements sont protégés par une
ordonnance de confidentialité;
e) à une personne qui demande le versement de rede-
vances ou à son agent, dans la mesure où cela est néces
saire pour effectuer la distribution de redevances;
f) si la loi l’exige.
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
(3) Where confidential information is shared with a ser-
vice provider pursuant to paragraph (2)(b), that service
provider shall sign a confidentiality agreement.
(4) Subsection (1) does not apply to information that is
publicly available, to aggregated information, or to infor-
mation obtained from someone other than a person sub-
ject to this tariff and who is not under an apparent duty of
confidentiality to that person with respect to the supplied
information.
Adjustments
10. Adjustments in the amount of royalties owed (includ-
ing excess payments), as a result of the discovery of an
error or otherwise, shall be made on the date the next roy-
alty payment is due.
Interest on Late Payments
11. Any amount not received by the due date shall bear
interest from that date until the date the amount is
received. Interest shall be calculated daily at a rate equal
to one per cent above the Bank Rate effective on the last
day of the previous month (as published by the Bank of
Canada). Interest shall not compound. Any overpayment
resulting
from
an
error
or
omission
on
the
part
of
Re:Sound shall bear interest from the date of the overpay-
ment until the overpayment is refunded.
Addresses for Notices, etc.
12. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to
1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4,
email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797
or to any other address, email address or fax number of
which the sender has been notified in writing.
(2) Anything addressed to a person subject to this tariff
shall be sent to the last address, email address or fax num-
ber of which Re:Sound has been notified in writing.
Delivery of Notices and Payments
13. (1) A notice may be made by hand, by postage-paid
mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A
payment may be made by credit card or by electronic bank
transfer (EBT), or be delivered by hand or by postage-paid
mail. Where a payment is made by EBT, the associated
reporting shall be provided concurrently to Re:Sound by
email.
Supplément de la Gazette du Canada
7
(3) Lorsque des renseignements confidentiels sont com
muniqués à un fournisseur de services en vertu de l’ali
néa
(2)b),
ce
dernier
doit
signer
une
entente
de
confidentialité.
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-
ments du domaine public, aux renseignements regroupés
ou aux renseignements obtenus d’un tiers non visé par le
présent tarif et non apparemment tenu lui-même de gar
der confidentiels ces renseignements.
Ajustements
10. Si, par suite de la découverte d’une erreur ou d’autre
chose, un ajustement doit être apporté au montant des
redevances dues (y compris les paiements en trop), l’ajus
tement sera effectué à la date d’échéance du prochain ver
sement de redevances.
Intérêt sur paiements tardifs
11. Tout montant non reçu à la date d’échéance porte inté
rêt à compter de cette date jusqu’à la date où il est reçu.
L’intérêt
est
calculé
quotidiennement,
à
un
taux
de
un pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en
vigueur le dernier jour du mois précédent (comme il est
publié par la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas com
posé. Tout paiement en surplus découlant d’une erreur ou
d’une omission de la part de Ré:Sonne portent de l’intérêt
de
la
date
du
trop-perçu
jusqu’à
la
date
de
son
remboursement.
Adresses pour les avis, etc.
12. (1) Toute communication adressée à Ré:Sonne doit
être envoyée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Onta
rio) M5R 3K4, courriel : licensing@resound.ca, numéro de
télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou
adresse de courriel ou à tout autre numéro de télécopieur
dont l’expéditeur a été avisé par écrit.
(2) Toute communication adressée à une personne assu
jettie au présent tarif est envoyée à la dernière adresse ou
adresse de courriel ou au dernier numéro de télécopieur
qui a été transmis à Ré:Sonne par écrit.
Livraison des avis et des paiements
13. (1) Un avis peut être livré en main propre, par courrier
affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du
protocole FTP. Un paiement peut être effectué par carte
de crédit ou par virement électronique de fonds (EBT), ou
être livré en main propre ou par courrier affranchi. Si le
paiement est effectué par EBT, le rapport y afférent doit
être transmis simultanément à Ré:Sonne par courriel.
2020-09-12
Supplement to the Canada Gazette
(2) Anything mailed in Canada shall be presumed to have
been received four business days after the day it was
mailed.
(3) Anything sent by fax, email, by FTP or by EBT shall be
presumed
to
have
been
received
the
day
it
was
transmitted.
Transitional Provision
14. Royalties owed on or before September 11, 2020, as a
result of this tariff shall be due on December 11, 2020, and
shall be increased by using the multiplying interest factor
(based on the Bank Rate) set out in the following tables
with respect to each period. Information pertaining to
that same period shall be filed with the payment and shall
be supplied only if it is available. If the number of fitness
classes and dance classes is not known or cannot be rea-
sonably determined, a reasonable estimate of the number
of classes held will be provided.
Multiplying factors applicable to quarterly payments:
Tariff year
Quarter
interest Factor
2018
1
1.04227
2018
2
1.03821
2018
3
1.03346
2018
4
1.02820
2019
1
1.02299
2019
2
1.01756
2019
3
1.01172
2019
4
1.00515
2020
1
1.00267
2020
2
1.00142
Multiplying factors applicable to annual payments:
Tariff year
interest Factor
2018
1.02987
2019
1.00729
Supplément de la Gazette du Canada
8
(2) Ce qui est posté au Canada est présumé avoir été reçu
quatre jours ouvrables après la date de mise à la poste.
(3) Ce qui est envoyé par télécopieur, par courriel, par pro-
tocole FTP ou par EBT est présumé avoir été reçu le jour
de sa transmission.
Disposition transitoire
14. Les redevances devant être versées au plus tard le
11 septembre 2020, en raison du présent tarif, doivent être
versées le 11 décembre 2020 et augmenteront selon les fac-
teurs de multiplication de l’intérêt (fondés sur le taux offi
ciel d’escompte) établis dans les tableaux suivants pour
chaque période. Les renseignements se rapportant à cette
période doivent accompagner le paiement et être fournis
uniquement s’ils sont disponibles. Si le nombre de cours
de conditionnement physique et de cours de danse n’est
pas connu ou ne peut être établi de manière raisonnable,
une estimation raisonnable du nombre de cours tenus doit
être fournie.
Les facteurs de multiplication applicables aux versements
trimestriels sont les suivants :
Année du tarif
Trimestre
Facteur d’intérêt
2018
1
1,04227
2018
2
1,03821
2018
3
1,03346
2018
4
1,02820
2019
1
1,02299
2019
2
1,01756
2019
3
1,01172
2019
4
1,00515
2020
1
1,00267
2020
2
1,00142
Les facteurs de multiplication applicables aux versements
annuels sont les suivants :
Année du tarif
Facteur d’intérêt
2018
1,02987
2019
1,00729
Vous allez être redirigé vers la version la plus récente de la loi, qui peut ne pas être la version considérée au moment où le jugement a été rendu.