SUPPLEMENT
Vol. 152, No. 2
Canada
Gazette
Part I
OTTAWA, SATurdAy, JAnuAry 13, 2018
Copyright Board
Statement of Royalties
to Be Collected for the
Performance in Public or the
Communication to the Public by
Telecommunication, in Canada,
of Published Sound Recordings
Embodying Musical Works and
Performer’s Performances of
Such Works
Re:Sound Tariff 6.B – Use of Recorded
Music to Accompany Fitness Activities
(2013-2017)
SUPPLÉMENT
Vol. 152, n
o
2
Gazette
du Canada
Partie I
OTTAWA, LE SAmEdi 13
JAnviEr 2018
Commission du droit d’auteur
Tarif des redevances à percevoir
pour l’exécution en public ou la
communication au public par
télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores
publiés constitués d’œuvres
musicales et de prestations de
telles œuvres
Tarif 6.B de Ré:Sonne – Utilisation de
musique enregistrée pour accompagner
des activités de conditionnement physique
(2013-2017)
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
COPyriGHT BOArd
Statement of Royalties to Be Collected by Re:Sound
for the Performance in Public or the Communication
to the Public by Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying Musical
Works and Performer’s Performances of Such Works
In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act,
the Copyright Board has certified and hereby publishes
the statement of royalties to be collected by Re:Sound
Music Licensing Company (Re:Sound) for the perform-
ance in public or the communication to the public by
telecommunication,
in
Canada,
of
published
sound
recordings
embodying
musical
works
and
performer’s
performances of such works for the use of recorded music
to
accompany
fitness
activities
(Tariff
6.B)
for
the
years 2013 to 2017.
Ottawa, January 13, 2018
Gilles McDougall
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
613-952-8624 (telephone)
613-952-8630 (fax)
gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)
Supplément à la Gazette du Canada
2
COmmiSSiOn du drOiT d’AuTEur
Tarif des redevances à percevoir par Ré:Sonne pour
l’exécution en public ou la communication au
public par télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores publiés constitués
d’œuvres musicales et de prestations de telles
œuvres
Conformément au paragraphe 68(4) de la Loi sur le droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et
publie le tarif des redevances que Ré:Sonne Société de
gestion de la musique (Ré:Sonne) peut percevoir pour
l’exécution
en
public
ou
la
communication
au
public
par
télécommunication,
au
Canada,
d’enregistrements
sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de pres-
tations
de
telles
œuvres
pour
l’utilisation
de
musique
enregistrée pour accompagner des activités de condition-
nement physique (Tarif 6.B) pour les années 2013 à 2017.
Ottawa, le 13 janvier 2018
Le secrétaire général
Gilles McDougall
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
613-952-8624 (téléphone)
613-952-8630 (télécopieur)
gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY
RE:SOUND FOR THE PERFORMANCE IN PUBLIC OR
THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY
TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED
SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL
WORKS AND PERFORMER’S PERFORMANCES OF
SUCH WORKS FOR THE YEARS 2013 TO 2017
Tariff No. 6.B
USE OF RECORDED MUSIC TO ACCOMPANY
FITNESS ACTIVITIES
Short Title
1.
This
tariff
may
be
cited
as
the
Re:Sound
Fitness
Tariff, 2013-2017.
Definitions
2. In this tariff,
“background music supplier” means a person who pro-
vides a paid subscription service of supplying recorded
music for performance in public by a fitness venue dealing
at arm’s length; (« fournisseur de musique de fond »)
“dance class” means a lesson in dance instruction includ-
ing,
without
limitation,
ballet,
jazz,
tap
and
ballroom
dance; (« cours de danse »)
“fitness
activity”
means
any
form
of
physical
exercise,
sport
or
dance,
including,
but
not
limited
to,
fitness
classes, dance classes, gymnasium workouts, weight train-
ing, circuit training, cardio training, running, swimming,
martial arts, gymnastics and rock climbing; (« activité de
conditionnement physique »)
“fitness class” means a structured form of exercise, con-
ducted in a class environment under the direction of an
instructor, including, but not limited to, aerobics, circuit
training,
boot
camp,
aqua
fitness,
cardio,
flexibility,
stretching
and
abdominal
exercises
(including
yoga,
Pilates and tai chi), step, dance-exercise (including hip-
hop and Zumba), group cycling and spinning, strength,
toning and resistance exercise, boxing, combat and mar
tial
arts
activities,
age,
lifestyle
and
specialty
exercise
classes, and swimming and skating lessons; (« cours de
conditionnement physique »)
“fitness venue” means an indoor or outdoor venue where
a fitness activity is undertaken including, without limita-
tion, fitness centres, gymnasiums, health clubs, leisure
and recreation centres, community centres, and aquatic
centres; (« lieu de conditionnement physique »)
Supplément à la Gazette du Canada
3
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR
RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU
LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR
TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS
CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE
PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR LES
ANNÉES 2013 à 2017
Tarif n
o
6.B
UTILISATION DE MUSIQUE ENREGISTRÉE
POUR ACCOMPAGNER DES ACTIVITÉS DE
CONDITIONNEMENT PHYSIQUE
Titre abrégé
1.
Tarif
de
Ré:Sonne
à
l’égard
du
conditionnement
physique, 2013-2017.
Définitions
2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent tarif.
« activité de conditionnement physique » Toute forme
d’exercice physique, de sport ou de danse, notamment les
cours de conditionnement physique, les cours de danse,
l’entraînement
en
gymnase,
l’entraînement
aux
poids,
l’entraînement
en
circuit,
l’entraînement
cardiovascu-
laire, la course, la natation, les arts martiaux, la gymnas-
tique et l’escalade. (“fitness activity”)
« année » Année civile. (“year”)
« cours de conditionnement physique » Cours structuré
d’exercice en groupe dirigé par un instructeur, notam-
ment un cours d’aérobie, d’entraînement en circuit, d’en-
traînement
de
style
militaire,
d’aquaforme,
d’entraîne-
ment
cardiovasculaire,
de
flexibilité,
d’étirement
et
d’abdominaux (y compris le yoga, le Pilates et le tai-chi),
d’exercices utilisant une plateforme d’aérobie (step), de
danse-exercice (y compris le hip-pop et la Zumba), de
cyclisme en groupe et de cardiovélo, d’exercices de mus-
culation, de raffermissement et de résistance, de boxe et
d’activités de combat et d’arts martiaux, d’exercices spé-
cialisés, adaptés à l’âge et au style de vie, et de natation ou
de patinage. (“fitness class”)
« cours de danse » Leçon de danse, notamment de ballet,
de jazz, de danse à claquette et de danse sociale. (“dance
class”)
« fournisseur de musique de fond » Personne qui offre un
service
d’abonnement
payant
visant
à
fournir
de
la
musique enregistrée aux fins d’exécution en public par un
lieu de conditionnement physique sans lien de dépen-
dance. (“background music supplier”)
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
“member” means a person who is entitled to participate in
a fitness activity at the fitness venue, whether or not for a
fee,
including
daily,
weekly,
bi-weekly,
monthly
and
annual memberships as well as persons who attend on a
per visit or class basis or per package of visits or classes;
(« membre »)
“skating venue” means an indoor or outdoor venue that
provides roller or ice skating, excluding skating lessons
which fall under the definition of fitness class, and exclud-
ing sporting events and ice shows which are subject to
Re:Sound
Tariff
5
(Use
of
Music
to
Accompany
Live
Events); (« lieu de patinage »)
“venue”
means
a
single
location
and
includes
a
venue
operating within a multipurpose facility such as a hotel or
campus; (« lieu »)
“year” means a calendar year. (« année »)
Application
3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the per-
formance in public or the communication to the public by
telecommunication, in Canada, for the years 2013 to 2017,
of published sound recordings embodying musical works
and performer’s performances of such works in the reper-
toire of Re:Sound (“recorded music”), in all areas within a
fitness venue and skating venue and to accompany a fit-
ness activity including fitness classes and dance classes.
(2) This tariff does not apply to a performance in public or
a communication to the public by telecommunication of
recorded music for which royalties are paid by a back-
ground music supplier under Re:Sound Tariff 3.A (Back-
ground Music Suppliers).
(3) This tariff does not apply to a performance in public or
a communication to the public by telecommunication of
recorded music that is subject to another Re:Sound tariff,
including Tariff 3
.B (Background Music), Tariff 5 (Use of
Music to Accompany Live Events) and Tariff 6.A (Use of
Recorded Music to Accompany Dance).
(4) This tariff is subject to the exception set out in subsec-
tion 69(2) of the Copyright Act, R.S.C., 1985, c. C-42, as
modified.
Supplément à la Gazette du Canada
4
« lieu » Endroit unique comprenant un lieu situé dans des
installations polyvalentes, comme un hôtel ou un campus.
(“venue”)
« lieu de conditionnement physique » Lieu intérieur ou
extérieur où une activité de conditionnement physique est
pratiquée,
notamment
les
centres
de
conditionnement
physique, les gymnases, les centres de santé, les centres
récréatifs et de loisirs, les centres communautaires et les
centres aquatiques. (“fitness venue”)
« lieu de patinage » Lieu intérieur ou extérieur où l’on pra-
tique
le
patinage
à
roulettes
ou
le
patinage
sur
glace,
excluant les cours de patinage visés par la définition de
cours
d’activité
physique
et
les
événements
sportifs
et
spectacles sur glace visés par le Tarif 5 de Ré:Sonne (Utili-
sation de musique pour accompagner des événements en
direct). (“skating venue”)
« membre » Personne ayant le droit de participer à une
activité de conditionnement physique tenue dans le lieu
de conditionnement physique, moyennant des frais ou
non, y compris les abonnements quotidiens, hebdoma-
daires, bimensuels, mensuels ou annuels, ainsi que les
personnes
qui
fréquentent
le
lieu
de
conditionnement
physique sur la base de visites ou de cours individuels ou
sur la base de forfaits de visites ou de cours. (“member”)
Application
3. (1) Le présent tarif établit les redevances payables pour
l’exécution en public ou la communication au public par
télécommunication,
au
Canada,
pour
les
années
2013
à
2017,
d’enregistrements
sonores
publiés
constitués
d’œuvres
musicales
figurant
dans
le
répertoire
de
Ré:Sonne et de prestations de telles œuvres (« musique
enregistrée ») dans toutes les aires d’un lieu de condition-
nement physique et d’un lieu de patinage, et pour accom-
pagner des activités de conditionnement physique, y com-
pris les cours de conditionnement physique et les cours de
danse.
(2)
Le
présent
tarif
ne
s’applique
pas
à
l’exécution
en
public ou à la communication au public par télécommuni-
cation de musique enregistrée à l’égard de laquelle des
redevances sont versées par un fournisseur de musique de
fond aux termes du tarif 3.A de Ré:Sonne (Fournisseurs
de musique de fond).
(3)
Le
présent
tarif
ne
s’applique
pas
à
l’exécution
en
public ou à la communication au public par télécommuni-
cation de musique enregistrée assujetties à un autre tarif
de Ré:Sonne, dont le tarif 3
.B (Musique de fond), le tarif 5
(Utilisation
de
musique
pour
accompagner
des
événe-
ments en direct) et le tarif 6.A (Utilisation de musique
enregistrée pour accompagner des activités de danse).
(4) Le présent tarif est visé par l’exception prévue au para-
graphe 69(2) de la Loi sur le droit d’auteur, L.R.C. (1985),
ch. C-42, dans sa version modifiée.
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
Fitness Venues
4. (1) The royalties payable to Re:Sound for the use of
recorded music in all areas within a fitness venue other
than during a fitness class or dance class, including in con-
nection with weight training, cardiovascular training, cir-
cuit
training
and
other
fitness
activities,
as
well
as
in
change
rooms,
hallways,
offices
and
lobby
areas,
are
determined as follows:
(a)
if
recorded
music
is
provided
by
a
background
music
supplier,
and
the
background
music
supplier
does not pay royalties on behalf of its subscriber under
subsection 4(2) of the Re:Sound Background Music
Suppliers
Tariff,
2010-2013,
the
subscriber
pays
to
Re:Sound 3.2 per cent of the amounts paid by the sub-
scriber for the background music service during the
quarter,
subject
to
a
minimum
of
$2.15
per
fitness
venue per quarter; and
(b) if recorded music is not provided by a background
music supplier, the royalty payable is an amount based
on the number of members of the fitness venue during
the relevant calendar year as set forth below:
number of members
Annual royalty
Less than 1 000
$50
Between 1 000 and 5 000
$250
More than 5 000
$500
(2)
A
subscriber
making
a
payment
pursuant
to
para-
graph 4(1)(a) shall pay the royalty for that quarter no later
than 60 days after the end of the quarter.
(3) For the purpose of calculating the royalties payable
pursuant to paragraph 4(1)(b), the number of members of
a fitness venue shall be calculated by adding the number
of members on the last day of each month during the cal-
endar year and dividing by 12. A fitness venue that does
not track the number of members shall pay $250.
(4) The royalties payable pursuant to paragraph 4(1)(b)
for any given year are due no later than January 31 of the
following year and shall be accompanied with a report
indicating
(a) the name and address of the venue as well as the
name and contact information of the person operating
the venue; and
(b) the number of members of the fitness venue used to
calculate the royalties payable under subsection (1).
Supplément à la Gazette du Canada
5
Lieu de conditionnement physique
4. (1) Les redevances devant être versées à Ré:Sonne pour
l’utilisation de musique enregistrée dans toutes les aires
d’un lieu de conditionnement physique, sauf pendant un
cours de conditionnement physique ou un cours de danse,
y compris dans le cadre d’activités physiques comme l’en-
traînement aux poids, cardiovasculaire ou en circuit et
d’autres activités de conditionnement physique, ainsi que
dans les vestiaires, les corridors, les bureaux et la récep-
tion, sont établies comme suit :
a) si un fournisseur de musique de fond fournit de la
musique enregistrée et que ce fournisseur de musique
de fond ne verse pas de redevances au nom de son
abonné
en
vertu
du
paragraphe
4(2)
du
Tarif
de
Ré:Sonne pour la musique de fond, 2010-2013, l’abonné
paye à Ré:Sonne 3,2 pour cent des montants payés par
l’abonné pour les services de musique de fond durant le
trimestre, sous réserve d’une redevance minimale de
2,15
$
par
lieu
de
conditionnement
physique
par
trimestre;
b) si la musique enregistrée n’est pas fournie par un
fournisseur de musique de fond, la redevance à verser
correspond à une somme établie en fonction du nombre
de membres du lieu de conditionnement physique au
cours de l’année civile comme il est indiqué ci-après :
nombre de membres
redevance annuelle
Moins de 1000
50 $
Entre 1000 et 5000
250 $
Plus de 5000
500 $
(2) Un abonné effectuant un paiement au titre de l’ali-
néa 4(1)a) paye la redevance pour ce trimestre au plus
tard 60 jours après la fin du trimestre.
(3) Aux fins de calcul des redevances à verser aux termes
de l’alinéa 4(1)b), le nombre de membres d’un lieu de
conditionnement
physique
correspond
à
la
somme
du
nombre de membres le dernier jour de chaque mois au
cours de l’année civile divisé par 12. Un lieu de condition-
nement physique qui ne tient pas le compte du nombre de
membres devra verser 250 $.
(4) Les redevances à verser aux termes de l’alinéa 4(1)b)
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
le 31 janvier de l’année suivante et doivent être accompa-
gnées d’un rapport indiquant ce qui suit :
a) le nom et l’adresse du lieu, ainsi que le nom et les
coordonnées de la personne qui l’exploite;
b) le nombre de membres du lieu de conditionnement
physique servant à calculer les redevances à verser aux
termes du paragraphe (1).
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
Fitness Classes and Dance Classes
5.
(1)
The
royalty
payable
to
Re:Sound
for
the
use
of
recorded music during fitness classes and dance classes is
determined as follows: for each fitness class and dance
class in which recorded music is performed, provided at
any time during the particular calendar year, an amount
per class multiplied by the number of classes held during
the year as follows:
year
Amount per Class
2013
$0.359
2014
$0.369
2015
$0.380
2016
$0.392
2017
$0.404
(2)
Royalties
payable
in
respect
of
fitness
classes
and
dance classes held within or under the administration of a
fitness venue or skating venue are payable by the venue.
All other fitness classes and dance classes are payable by
the instructor or organization holding or organizing the
class.
(3) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any
given year are due no later than January 31 of the follow-
ing
year
and
shall
be
accompanied
with
a
report
indicating
(a) where royalties are payable by the venue, the name
and address of the venue as well as the name and con-
tact information of the person operating the venue;
(b) where royalties are payable by the instructor or
organization other than the venue, the name and con-
tact information of the instructor or organization and
the location of the class; and
(c) the number of fitness classes and dance classes used
to calculate the royalties payable under subsection (1).
Skating Venues
6.
(1)
The
royalty
payable
to
Re:Sound
for
the
use
of
recorded music in a skating venue, excluding skating les-
sons which are subject to royalties under subsection 5(1),
and excluding ice shows and sporting events which are
subject to Re:Sound Tariff 5 (Use of Recorded Music to
Accompany
Live
Events),
is
as
follows:
(a)
where
an
admission fee is charged, 0.44 per cent of the gross receipts
from admissions, exclusive of sales and amusement taxes,
Supplément à la Gazette du Canada
6
Cours de conditionnement physique et cours de
danse
5. (1) La redevance devant être versée à Ré:Sonne pour
l’utilisation de musique enregistrée durant les cours de
conditionnement physique et les cours de danse est éta-
blie ainsi : pour chaque cours de conditionnement phy-
sique et cours de danse durant lesquels est exécutée de la
musique enregistrée, et ce, à tout moment au cours de
l’année civile visée, la redevance correspond à un montant
par cours multiplié par le nombre de cours donnés durant
l’année, selon la grille suivante :
Année
montant par cours
2013
0,359 $
2014
0,369 $
2015
0,380 $
2016
0,392 $
2017
0,404 $
(2) La redevance à verser à l’égard de cours de condition-
nement physique et de cours de danse offerts ou gérés par
un lieu de conditionnement physique ou un lieu de pati-
nage est payable par le lieu. Les redevances à l’égard de
tous autres cours de conditionnement physique et cours
de danse sont payables par l’instructeur ou l’organisation
donnant ou organisant le cours.
(3) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1)
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
le 31 janvier de l’année suivante et doivent être accompa-
gnées d’un rapport indiquant ce qui suit :
a) si la redevance est payable par le lieu, le nom et
l’adresse du lieu, ainsi que le nom et les coordonnées de
la personne qui l’exploite;
b) si la redevance est payable par l’instructeur ou l’or-
ganisation autre que le lieu, le nom et les coordonnées
de l’instructeur ou de l’organisation et l’endroit où se
donne le cours;
c) le nombre de séances de cours de conditionnement
physique et de cours de danse servant à calculer les
redevances à verser aux termes du paragraphe (1).
Lieu de patinage
6. (1) La redevance à verser à Ré:Sonne pour l’utilisation
de musique enregistrée dans un lieu de patinage, excluant
les leçons de patinage visées par la redevance prévue au
paragraphe 5(1) et les spectacles sur glace et les événe-
ments sportifs visés par le tarif 5 de Ré:Sonne (Utilisation
de musique pour accompagner des événements en direct)
est établie ainsi : a) si un prix d’entrée est perçu, 0,44 pour
cent des recettes brutes d’entrée, à l’exclusion des taxes de
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
Supplément à la Gazette du Canada
7
subject to a minimum annual fee of $49.05; and (b) where
vente
et
d’amusement,
sous
réserve
d’une
redevance
no admission fee is charged, an annual fee of $49.05.
annuelle minimale de 49,05 $; b) si aucun prix d’entrée
n’est perçu, une redevance annuelle de 49,05 $.
(2) Royalties payable pursuant to subsection (1) for any
(2) Les redevances à verser aux termes du paragraphe (1)
given year are due no later than January 31 of the follow-
pour une année donnée doivent être versées au plus tard
ing year. The payment shall be accompanied with a report
le 31 janvier de l’année suivante. Le versement doit être
indicating
accompagné d’un rapport indiquant ce qui suit :
(a) the name and address of the venue;
a) le nom et l’adresse du lieu;
(b) the name and contact information of the person
b) le nom et les coordonnées de la personne qui exploite
operating the venue; and
le lieu;
(c)
the
gross
receipts
from
admissions,
exclusive
of
c) les recettes brutes d’entrée, à l’exclusion des taxes de
sales and amusement taxes, for the relevant year.
vente et d’amusement, pour l’année visée.
Taxes
Taxes
7. All royalties payable under this tariff are exclusive of
7. Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne
any applicable federal, provincial or other governmental
comprennent
ni
les
taxes
fédérales,
provinciales
ou
taxes or levies of any kind.
autres, ni les prélèvements d’autre genre qui pourraient
s’appliquer.
Accounts and Records
Comptes et registres
8. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre-
8. (1) La personne assujettie au présent tarif doit tenir et
serve, for a period of six years after the end of the year to
conserver,
durant
six
années
après
la
fin
de
l’année
à
which they relate, records from which that person’s pay-
laquelle
ils
se
rapportent,
les
registres
permettant
de
ment under this tariff can be readily ascertained.
déterminer
facilement
les
redevances
qu’elle
a
versées
conformément au tarif.
(2) Re:Sound may audit these records at any time during
(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment
the period set out in subsection (1), on reasonable notice
durant
la
période
visée
au
paragraphe
(1),
durant
les
and during normal business hours.
heures
normales
de
bureau
et
moyennant
un
préavis
raisonnable.
(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the
(3) Dès réception, Ré:Sonne fournit copie du rapport de
report of the audit to the person who was the subject of the
vérification à la personne qui en a fait l’objet.
audit.
(4) If an audit discloses that the royalties owed to Re:Sound
(4)
Si
la
vérification
révèle
que
les
redevances
dues
à
during any reporting period have been understated by
Ré:Sonne ont été sous-estimées de plus de 10 pour cent
more than 10 per cent, the subject of the audit shall pay
pour
une
période
quelconque,
la
personne
ayant
fait
the amount of the understatement and the reasonable
l’objet de la vérification devra payer la somme de la sous-
costs of the audit within 30 days of the demand for such
estimation et les coûts raisonnables de la vérification dans
payment.
les 30 jours suivant la date à laquelle on lui en fait la
demande.
Confidentiality
Traitement confidentiel
9. (1) Subject to subsections (2) and (3), Re:Sound shall
9. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), Ré:Sonne
treat in confidence information received pursuant to this
devra traiter de manière confidentielle les renseignements
tariff, unless the person who supplied the information
reçus en application du présent tarif, à moins que la per-
consents
in
writing
to
the
information
being
treated
sonne les ayant fournis ne consente par écrit à ce qu’il en
otherwise.
soit autrement.
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
(2) Re:Sound may share information referred to in sub-
section (1)
(a) in connection with the collection of royalties or the
enforcement of a tariff, with SOCAN, subject to confi-
dentiality being preserved;
(b) with the Copyright Board;
(c) in connection with proceedings before the Board, if
it is protected by a confidentiality order;
(d) to the extent required to effect the distribution of
royalties, with royalty claimants and their agents; and
(e) if required by law.
(3) Subsection (1) does not apply to information that is
publicly available, to aggregated information, or to infor-
mation obtained from someone other than a person sub-
ject to this tariff and who is not under an apparent duty of
confidentiality to that person with respect to the supplied
information.
Interest on Late Payments
10. Any amount not received by the due date shall bear
interest
from
that
date
until
the
date
the
amount
is
received. Interest shall be calculated daily at a rate equal
to one per cent above the Bank Rate effective on the last
day of the previous month (as published by the Bank of
Canada). Interest shall not compound.
Addresses for Notices, etc.
11. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to
1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4,
email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797
or to any other address, email address or fax number of
which the sender has been notified in writing.
(2) Anything addressed to a person subject to this tariff
shall be sent to the last address, email address or fax num-
ber provided by that person to Re:Sound in writing.
Delivery of Notices and Payments
12. (1) A notice may be delivered by hand, by postage-paid
mail, by email, by fax or by file transfer protocol (FTP). A
payment may be made by credit card or delivered by hand,
by postage-paid mail, or by electronic bank transfer (EBT),
provided
the
associated
reporting
is
provided
concur-
rently to Re:Sound by email.
Supplément à la Gazette du Canada
8
(2)
Ré:Sonne
peut
communiquer
les
renseignements
décrits au paragraphe (1) :
a) à la SOCAN, à des fins de perception de redevances
ou d’application d’un tarif, à condition que le traite-
ment confidentiel des renseignements soit respecté;
b) à la Commission du droit d’auteur;
c) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis-
sion,
si
les
renseignements
sont
protégés
par
une
ordonnance de confidentialité;
d) à une personne, ou à son agent, qui demande le verse-
ment de redevances, dans la mesure où cela est néces-
saire pour effectuer la distribution de redevances;
e) si la loi l’y oblige.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-
ments
auxquels
le
public
a
accès,
aux
renseignements
regroupés ou aux renseignements obtenus d’un tiers non
visé par le présent tarif et non apparemment tenu lui-
même de garder confidentiels ces renseignements.
Intérêt sur paiements tardifs
10. Tout montant non reçu à son échéance porte intérêt à
compter de la date à laquelle il aurait dû être acquitté
jusqu’à la date où il est reçu. L’intérêt est calculé quoti-
diennement, à un taux de un pour cent au-dessus du taux
officiel d’escompte en vigueur le dernier jour du mois pré-
cédent (comme il est publié par la Banque du Canada).
L’intérêt n’est pas composé.
Adresses pour les avis, etc.
11.
(1)
Toute
communication
avec
Ré:Sonne
doit
être
adressée au 1235, rue Bay, bureau 900, Toronto (Ontario)
M5R
3K4,
courriel
:
licensing@resound.ca,
numéro
de
télécopieur : 416-962-7797, ou à toute autre adresse ou
adresse électronique ou à tout autre numéro de téléco-
pieur dont l’intéressé a été avisé par écrit.
(2) Toute communication adressée à une personne assu-
jettie au présent tarif est envoyée à la dernière adresse ou
adresse électronique ou au dernier numéro de télécopieur
que cette personne a transmis à Ré:Sonne par écrit.
Expédition des avis et des paiements
12. (1) Un avis peut être livré par messager, par courrier
affranchi, par courriel, par télécopieur ou au moyen du
protocole de transfert de fichier (FTP). Un paiement peut
être effectué par carte de crédit ou livré par messager, par
courrier affranchi ou par virement électronique de fonds
(EBT) si le rapport y afférent est transmis simultanément
à Ré:Sonne par courriel.
2018-01-13
Supplement to the Canada Gazette
(2) A document mailed in Canada shall be presumed to
have been received four business days after the day it was
mailed.
(3) A document sent by fax or email shall be presumed to
have been received the day it was transmitted.
Transitional provision
13. Royalties owed on or before March 31, 2018, as a result
of this tariff shall be due on June 30, 2018, and shall be
increased by using the multiplying interest factor (based
on the Bank Rate) set out in the following tables with
respect
to
each
period.
Information
pertaining
to
that
same period shall be filed with the payment and shall be
supplied only if it is available. If the number of fitness
classes and dance classes is not known or cannot be rea-
sonably determined, a reasonable estimate of the number
of classes held will be provided.
Multiplying interest factors applicable to quarterly
payments
Q1
Q2
Q3
Q4
2013
1.0721
1.0679
1.0638
1.0596
2014
1.0554
1.0513
1.0471
1.0429
2015
1.0388
1.0353
1.0319
1.0293
2016
1.0268
1.0243
1.0218
1.0193
2017
1.0168
1.0143
1.0118
1.0083
2018
1.0042
Multiplying interest factors applicable to yearly
payments
2013
2014
2015
2016
2017
2018
1.0541
1.0416
1.0291
1.0201
1.0126
1.0031
Supplément à la Gazette du Canada
9
(2) Un document posté au Canada est présumé avoir été
reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la
poste.
(3) Un document envoyé par télécopieur ou par courriel
est présumé avoir été reçu le jour de sa transmission.
Disposition transitoire
13. Les redevances exigibles au 31 mars 2018 ou avant
cette date par suite du présent tarif sont payables le 30 juin
2018 et sont majorées selon le facteur d’intérêt multiplica-
tif (basé sur le taux officiel d’escompte) établi à l’égard de
la période indiquée dans les tableaux qui suivent. Les ren-
seignements à l’égard de cette même période sont fournis
avec le paiement et uniquement s’ils sont disponibles. Si le
nombre de cours de conditionnement physique et de cours
de danse est inconnu ou s’il ne peut être raisonnablement
fixé, une estimation raisonnable du nombre de cours est
fournie.
Facteurs d’intérêt multiplicatifs applicables aux
versements trimestriels
T1
T2
T3
T4
2013
1,0721
1,0679
1,0638
1,0596
2014
1,0554
1,0513
1,0471
1,0429
2015
1,0388
1,0353
1,0319
1,0293
2016
1,0268
1,0243
1,0218
1,0193
2017
1,0168
1,0143
1,0118
1,0083
2018
1,0042
Facteurs d’intérêt multiplicatifs applicables aux
versements annuels
2013
2014
2015
2016
2017
2018
1,0541
1,0416
1,0291
1,0201
1,0126
1,0031
You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.