SUPPLEMENT
Vol. 151, No. 29
Canada
Gazette
Part I
OTTAWA, SATurdAy, July 22, 2017
Copyright Board
Statement of Royalties
to be Collected for the
Public Performance or the
Communication to the Public by
Telecommunication, in Canada,
of Published Sound Recordings
Embodying Musical Works and
Performers’ Performances of
such Works
Re:Sound Tariff No. 6.C – Use of Recorded
Music to Accompany Adult Entertainment
(2013-2018)
SUPPLÉMENT
Vol. 151, n
o
29
Gazette
du Canada
Partie I
OTTAWA, lE SAmEdi 22
JuillET 2017
Commission du droit d’auteur
Tarif des redevances à percevoir
pour l’exécution en public ou la
communication au public par
télécommunication, au Canada,
d’enregistrements sonores
publiés constitués d’œuvres
musicales et de prestations de
telles œuvres
Tarif n
o
6.C de Ré:Sonne – Utilisation de
musique enregistrée pour accompagner un
divertissement pour adultes (2013-2018)
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
COPyriGHT BOArd
Statement of Royalties to be Collected by Re:Sound
for the Public Performance or the Communication to
the Public by Telecommunication, in Canada, of
Published Sound Recordings Embodying Musical
Works and Performers’ Performances of Such Works
In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act,
the Copyright Board has certified and hereby publishes
the statement of royalties to be collected by Re:Sound
Music
Licensing
Company
(Re:Sound)
for
the
public
performance
or
the
communication
to
the
public
by
telecommunication,
in
Canada,
of
published
sound
recordings
embodying
musical
works
and
performers’
performances of such works for the use of recorded music
to
accompany
adult
entertainment
(Tariff
6.C)
for
the
years 2013 to 2018.
Ottawa, July 22, 2017
Gilles McDougall
Secretary General
56 Sparks Street, Suite 800
Ottawa, Ontario
K1A 0C9
613-952-8624 (telephone)
613-952-8630 (fax)
gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (email)
Supplément à la Gazette du Canada
2
COmmiSSiON du drOiT d’AuTEur
Tarif des redevances à percevoir par Ré:Sonne pour
l’exécution en public ou la communication au public
par télécommunication, au Canada, d’enregistrements
sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de
prestations de telles œuvres
Conformément au paragraphe 68(4) de la Loi sur le droit
d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et
publie le tarif des redevances que Ré:Sonne Société de
gestion de la musique (Ré:Sonne) peut percevoir pour
l’exécution
en
public
ou
la
communication
au
public
par
télécommunication,
au
Canada,
d’enregistrements
sonores publiés constitués d’œuvres musicales et de pres-
tations
de
telles
œuvres
pour
l’utilisation
de
musique
enregistrée
pour
accompagner
un
divertissement
pour
adultes (tarif 6.C) pour les années 2013 à 2018.
Ottawa, le 22 juillet 2017
Le secrétaire général
Gilles McDougall
56, rue Sparks, Bureau 800
Ottawa (Ontario)
K1A 0C9
613-952-8624 (téléphone)
613-952-8630 (télécopieur)
gilles.mcdougall@cb-cda.gc.ca (courriel)
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY
RE:SOUND FOR THE PUBLIC PERFORMANCE OR
THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY
TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF PUBLISHED
SOUND RECORDINGS EMBODYING MUSICAL
WORKS AND PERFORMERS’ PERFORMANCES OF
SUCH WORKS FOR THE YEARS 2013 TO 2018
Tariff No. 6.C
USE OF RECORDED MUSIC TO ACCOMPANY ADULT
ENTERTAINMENT
Short Title
1. This tariff may be cited as the Re:Sound Adult Enter-
tainment Tariff, 2013-2018.
Definitions
2. In this tariff,
“capacity” means the number of persons that can occupy
the
establishment
(seating
and
standing),
authorized
under
the
establishment’s
liquor
licence
or
any
other
document issued by a competent authority for this type of
establishment; (« capacité »)
“day” means any period between 6:00 a.m. on one day and
6:00 a.m. the following day during which the establish
ment operates as an adult entertainment club; (« jour »)
“establishment”
means
a
single
location
where
adult
entertainment is performed and includes an adult enter-
tainment
club,
nightclub,
dance
club,
bar,
or
hotel;
(« établissement »)
“service provider” means a professional service provider
which may be retained by a collective society to assist in
the conduct of an audit or in the distribution of royalties to
rights holders; (« prestataire de services »)
“year” means calendar year. (« année »)
Application
3. (1) This tariff sets the royalties to be paid for the public
performance or the communication to the public by tele-
communication, in Canada, for the years 2013 to 2018, of
published
sound
recordings
embodying
musical
works
and performers’ performances of such works to accom-
pany adult entertainment.
Supplément à la Gazette du Canada
3
TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR
RÉ:SONNE POUR L’EXÉCUTION EN PUBLIC OU
LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR
TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA,
D’ENREGISTREMENTS SONORES PUBLIÉS
CONSTITUÉS D’ŒUVRES MUSICALES ET DE
PRESTATIONS DE TELLES ŒUVRES POUR LES
ANNÉES 2013 À 2018
Tarif n
o
6.C
UTILISATION DE MUSIQUE ENREGISTRÉE POUR
ACCOMPAGNER UN DIVERTISSEMENT POUR
ADULTES
Titre abrégé
1.
Tarif
Ré:Sonne
pour
divertissement
pour
adultes,
2013-2018.
Définitions
2. Les définitions suivantes s’appliquent au présent tarif :
« année » Année civile. (“year”)
« capacité » Nombre de personnes autorisées que l’éta-
blissement peut accueillir (nombre de places debout et
assises), selon le permis d’alcool ou tout autre document
délivré par les autorités compétentes pour ce genre d’éta-
blissement. (“capacity”)
« établissement » Endroit unique où un divertissement
pour adultes a lieu, y compris un club de divertissement
pour adultes, une boîte de nuit, un club de danse, un bar
ou un hôtel. (“establishment”)
« jour » Une période débutant à 6 h du matin une journée
et se terminant à 6 h le lendemain, durant laquelle l’éta-
blissement est exploité à titre de club de divertissement
pour adultes. (“day”)
« prestataire de services » Fournisseur de services profes-
sionnels dont une société de gestion peut retenir les ser-
vices aux fins de la réalisation d’une vérification ou de la
distribution des redevances aux titulaires de droits. (“ser
vice provider”)
Application
3. (1) Le présent tarif établit les redevances dues pour
l’exécution en public ou la communication au public par
télécommunication,
au
Canada,
pour
les
années
2013
à
2018,
d’enregistrements
sonores
publiés
constitués
d’œuvres
musicales
et
de
prestations
de
telles
œuvres
pour accompagner un divertissement pour adultes.
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
(2) This tariff does not apply to a public performance or a
communication to the public by telecommunication that
is subject to another Re:Sound tariff.
Royalties
4. (1) The annual royalty fee payable by the establishment
is the following fee per day, multiplied by the establish-
ment’s capacity:
(a) 2.6¢ for the years 2013 and 2014; and
(b) 2.7¢ for the years 2015 to 2018.
(2) All royalties payable under this tariff are exclusive of
any applicable federal, provincial or other governmental
taxes or levies of any kind.
Royalty Payments and Reporting Requirements
5. (1) No later than January 31, the establishment shall
pay the estimated royalties for that year calculated as fol-
lows. If the establishment operated in the previous year,
the payment will be calculated based on the establish-
ment’s capacity and the days of operation during the pre-
vious year. If the establishment did not operate during the
previous year, or if it was only open for part of the previ-
ous year, the payment will be calculated based on the cap-
acity and estimated days of operation for the current year.
If an establishment opens after January 31, payment shall
be made no later than 30 days after the date the establish-
ment first opened.
(2) Together with the payment and report under subsec-
tion (1), the establishment shall provide
(a) the name and address of the establishment;
(b) the name and contact information of the person
operating the establishment;
(c) the capacity of the establishment, with supporting
documentation; and
(d)
the
days
of
operation,
as
used
to
calculate
the
royalties.
(3) No later than January 31 of the following year, the
establishment shall provide Re:Sound with a report of the
actual days of operation during the previous year and an
adjustment of the royalties payable shall be made accord-
ingly. All additional monies owed shall be paid to Re:Sound
by January 31. If the royalties due are less than the amount
previously paid, Re:Sound shall credit the amount of the
overpayment against future payments. No interest is pay-
able with respect to overpayments or underpayments.
Supplément à la Gazette du Canada
4
(2) Le présent tarif ne vise pas l’exécution en public ou la
communication au public par télécommunication qui est
assujettie à un autre tarif de Ré:Sonne.
Redevances
4. (1) La redevance annuelle payable par l’établissement
est la redevance quotidienne par jour, multipliée par la
capacité de l’établissement :
a) 2,6 ¢ pour les années 2013 et 2014;
b) 2,7 ¢ pour les années 2015 à 2018.
(2) Toutes les redevances payables aux termes du présent
tarif ne comprennent pas la taxe fédérale, la taxe provin-
ciale et les autres taxes et droits gouvernementaux de
quelque nature que ce soit.
Paiement des redevances et exigences de rapport
5. (1) Au plus tard le 31 janvier, l’établissement doit verser
les redevances estimatives dues pour l’année en question,
calculées
de
la
façon
suivante.
Si
l’établissement
était
exploité au cours de l’année précédente, le paiement est
calculé en fonction de la capacité de l’établissement et du
nombre de jours d’ouverture au cours de l’année précé-
dente. Si l’établissement n’était pas exploité au cours de
l’année précédente ou s’il a été ouvert durant seulement
une partie de l’année précédente, le paiement sera calculé
en fonction de la capacité et du nombre estimatif de jours
d’ouverture
pour
l’année
en
cours.
Si
l’établissement
ouvre après le 31 janvier, le paiement doit être effectué
au
plus
tard
30
jours
après
la
date
d’ouverture
de
l’établissement.
(2) Avec son paiement et son rapport visés par le para-
graphe (1), l’établissement doit fournir ce qui suit :
a) le nom et l’adresse de l’établissement;
b) le nom et les coordonnées de la personne exploitant
l’établissement;
c) la capacité de l’établissement, avec documentation à
l’appui;
d) les jours d’ouverture, tels qu’ils sont utilisés pour
calculer les redevances.
(3) Au plus tard le 31 janvier de l’année suivante, l’établis-
sement fournit à Ré:Sonne un rapport sur le nombre de
jours d’ouverture réels au cours de l’année précédente, et
un rajustement des redevances dues est effectué en consé-
quence. Tout montant additionnel payable doit être versé
à Ré:Sonne au plus tard le 31 janvier. Si les redevances
dues sont inférieures au montant déjà payé, Ré:Sonne cré-
ditera l’excédent sur les paiements futurs. Les paiements
excédentaires et les paiements insuffisants ne portent pas
intérêt.
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
Records and Audits
6. (1) A person subject to this tariff shall keep and pre-
serve, for a period of six years after the end of the year to
which they relate, records from which the information set
out in section 5 can be readily ascertained, including the
capacity and days of operation used to calculate the royal-
ties payable.
(2) Re:Sound may audit these records at any time during
the period set out in subsection (1), on reasonable notice
and during normal business hours.
(3) Re:Sound shall, upon receipt, supply a copy of the
report of the audit to the person that was the subject of the
audit.
(4)
If
an
audit
discloses
that
royalties
due
have
been
understated in any year by more than 10 per cent, the sub-
ject of the audit shall pay the amount of the understate-
ment and the reasonable costs of the audit within 30 days
of the demand for such payment.
Confidentiality
7. (1) Subject to subsections (2), (3) and (4), information
received pursuant to this tariff shall be treated in confi-
dence, unless the person who supplied the information
consents
in
writing
to
the
information
being
treated
otherwise.
(2) Information received pursuant to this tariff may be
shared
(a) with Re:Sound’s members and service providers;
(b) in connection with the collection of royalties or the
enforcement of the tariff, with SOCAN;
(c) with the Copyright Board;
(d) in connection with proceedings before the Copy
right Board, if it is protected by a confidentiality order;
(e) to the extent required to effect the distribution of
royalties; or
(f) if required by law.
(3) Where confidential information is shared with service
providers as per paragraph (2)(a), those service providers
shall
sign
a
confidentiality
agreement
which
shall
be
shared with the affected establishment prior to the release
of the information.
Supplément à la Gazette du Canada
5
Registres et vérifications
6.
(1)
La
personne
assujettie
au
présent
tarif
tient
et
conserve,
durant
six
années
après
la
fin
de
l’année
à
laquelle
ils
se
rapportent,
les
registres
permettant
de
déterminer
les
renseignements
indiqués
à
l’article
5,
y compris la capacité et le nombre de jours d’ouverture
utilisés pour calculer les redevances dues.
(2) Ré:Sonne peut vérifier ces registres à tout moment
durant
la
période
visée
au
paragraphe
(1),
durant
les
heures
régulières
de
bureau
et
moyennant
un
préavis
raisonnable.
(3) Dès qu’elle reçoit un rapport de vérification, Ré:Sonne
en fait parvenir une copie à la personne ayant fait l’objet
de la vérification.
(4) Si la vérification révèle que les redevances ont été sous-
estimées de plus de 10 pour cent pour une année quel-
conque, la personne ayant fait l’objet de la vérification
acquitte les coûts de la sous-estimation et les coûts raison-
nables de la vérification dans les 30 jours suivant la date à
laquelle on lui en fait la demande.
Traitement confidentiel
7. (1) Sous réserve des paragraphes (2), (3) et (4), les ren-
seignements reçus en application du présent tarif sont
gardés confidentiels, à moins que la personne ayant fourni
les renseignements ne consente par écrit à ce qu’il en soit
autrement.
(2) Les renseignements reçus aux termes du présent tarif
peuvent être révélés :
a) aux membres de Ré:Sonne et à ses fournisseurs de
service;
b) dans le cadre de la perception de redevances ou de
l’application du tarif, à la SOCAN;
c) à la Commission du droit d’auteur;
d) dans le cadre d’une affaire portée devant la Commis
sion
du
droit
d’auteur,
s’ils
sont
protégés
par
une
ordonnance de confidentialité;
e) dans la mesure nécessaire pour effectuer la distribu-
tion de redevances;
f) si la loi l’exige.
(3)
Lorsque
des
renseignements
confidentiels
doivent
être communiqués aux prestataires de services aux termes
de
l’alinéa
(2)a),
les
prestataires
de
services
signent
une
entente
de
confidentialité
qui
est
transmise
à
l’établissement
concerné
avant
la
communication
des
renseignements.
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
(4) Subsection (1) does not apply to information that is
publicly available, to aggregated information, or to infor-
mation
obtained
from
someone
other
than
the
person
who supplied the information and who is not under an
apparent
duty
of
confidentiality
to
that
person
with
respect to the supplied information.
Adjustments
8. Subject to subsection 5(3), adjustments in the amount
of royalties owed (including excess payments), as a result
of the discovery of an error or otherwise, shall be made on
the date the next royalty payment is due. Excess payments
are not subject to interest.
Interest on Late Payments
9. (1) In the event that a person subject to this tariff does
not pay the amount owed under the tariff by the due date,
the person shall pay to Re:Sound interest calculated on
the amount owed from the due date until the date the
amount is received by Re:Sound.
(2) Interest shall be calculated daily, at a rate equal to one
per cent above the Bank Rate effective on the last day of
the previous month (as published by the Bank of Canada).
Interest shall not compound.
Addresses for Notices, etc.
10. (1) Anything addressed to Re:Sound shall be sent to
1235 Bay Street, Suite 900, Toronto, Ontario M5R 3K4,
email: licensing@resound.ca, fax number: 416-962-7797,
or to any other address, email address or fax number of
which the sender has been notified in writing.
(2) Anything addressed to a person subject to this tariff
shall be sent to the last address, email address or fax num-
ber provided by that person to Re:Sound in writing.
(3) Anything mailed in Canada shall be presumed to have
been
received
four
business
days
after
the
day
it
was
mailed.
(4) Anything sent by fax or by email shall be presumed to
have been received the day it was transmitted.
Transitional Provision
11. Any amount owed as a result of this tariff shall be due
on November 30, 2017, and shall be increased by using the
multiplying interest factors (based on the Bank Rate) set
out in the following table with respect to each period.
Reports required under section 5 shall also be filed on or
before November 30, 2017.
Supplément à la Gazette du Canada
6
(4) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux renseigne-
ments
disponibles
publiquement,
aux
renseignements
regroupés ou aux renseignements obtenus de quelqu’un
d’autre que la personne qui a fourni les renseignements et
qui n’est pas visée par une obligation de confidentialité
apparente.
Rajustements
8. Sous réserve du paragraphe 5(3), des rajustements à la
somme des redevances dues (y compris les versements
excédentaires),
découlant
notamment
de
la
découverte
d’une erreur, seront apportés à la date du prochain verse-
ment
de
redevances.
Les
versements
excédentaires
ne
produisent pas d’intérêts.
Intérêts sur paiements tardifs
9. (1) Si une personne visée par le présent tarif ne verse
pas la somme due aux termes du tarif au plus tard à la date
d’échéance, elle devra verser à Ré:Sonne des intérêts cal-
culés sur la somme due à compter de la date d’échéance
jusqu’à la date à laquelle Ré:Sonne la reçoit.
(2) L’intérêt est calculé quotidiennement, à un taux de un
pour cent au-dessus du taux officiel d’escompte en vigueur
le dernier jour du mois précédent (tel qu’il est publié par
la Banque du Canada). L’intérêt n’est pas composé.
Adresses pour les avis, etc.
10. (1) Toute communication avec Ré:Sonne est adressée
au 1235, rue Bay, Bureau 900, Toronto (Ontario) M5R 3K4,
courriel : licensing@resonne.ca, numéro de télécopieur :
416-962-7797, ou à toute autre adresse ou adresse électro-
nique ou tout autre numéro de télécopieur dont l’expédi-
teur a été avisé par écrit.
(2) Toute communication adressée à une personne assu-
jettie au présent tarif est envoyée à la dernière adresse
civique ou électronique ou au dernier numéro de téléco-
pieur que cette personne a fournis à Ré:Sonne par écrit.
(3) Un document posté au Canada est présumé avoir été
reçu quatre jours ouvrables après la date de mise à la
poste.
(4) Un document envoyé par télécopieur ou par courriel
est présumé avoir été reçu le jour où il a été transmis.
Disposition transitoire
11. Tout montant exigible par suite du présent tarif est
dû le 30 novembre 2017 et est majoré en utilisant les fac-
teurs
d’intérêt
multiplicatifs
(basés
sur
le
taux
officiel
d’escompte) établis à l’égard de la période indiquée dans
le tableau qui suit. Les rapports requis en vertu de l’ar-
ticle
5
doivent
également
être
fournis
au
plus
tard
le
30 novembre 2017.
2017-07-22
Supplement to the Canada Gazette
year
interest Factor
2013
1.0483
2014
1.0358
2015
1.0233
2016
1.0143
2017
1.0069
Supplément à la Gazette du Canada
7
Année
Facteurs d’intérêt
2013
1,0483
2014
1,0358
2015
1,0233
2016
1,0143
2017
1,0069
You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.